Šta je novo?

OpenAI ChatGPT

Koliko znam (supruga nema pretplatu) može razgovor na srpskom, ali je limitirano vreme, možda 15 minuta mesečno. 🤔
 
Cak ni taj gpt nema glasovno osim pisanje, verovatno ta besplatna verzija. Meni treba bilo koja sa srpskog na srpski.
Meni radi pričanje na našem, u besplatnoj verziji, odgovara na jeziku na kojem ga pitaš. Jedino ne znam da li priča kroz taj napredni režim ili neki obični, ne znam kako to radi u besplatnoj verziji. On nakon nekog vremena javi da si ispucao neku kvotu za kucanje, i kaže da će se prebaciti na drugi model za narednih nešto minuta ili sati. A sam izgovor na nešem je OK, ali nije ni blizu "čist" kao kao na engleskom. Ne znam da li to ima veze sa tim što sam na besplatnoj verziji. Recimo brojeve vrlo loše izgovara, jedva da nešto razumijem.
 
nešto mi glupav grok 3 čak i u thinking režimu.
chatgpt mini reason model (free verzija) mi je rešio kompleksan problem konverzije pytorch giga gan modela u onnx u svega par poruka, dok grok nije bilo teorije, stalno vraća i izmišlja nove propuste.
druga stvar, za prevođenje teksta, takođe nisam zadovoljan, google gemini 2.0 pro mnogo bolje prati prompt i bolje prevodi, od slenga, idioma itd.

+Posle 10ak poruka Grok 3, već je dostignut limit rezonujućeg modela-
BTW ne vrše ni refundaciju ako niste zadovoljni. Od mene Mask banke neće videti više.
 
nešto mi glupav grok 3 čak i u thinking režimu.
chatgpt mini reason model (free verzija) mi je rešio kompleksan problem konverzije pytorch giga gan modela u onnx u svega par poruka, dok grok nije bilo teorije, stalno vraća i izmišlja nove propuste.
druga stvar, za prevođenje teksta, takođe nisam zadovoljan, google gemini 2.0 pro mnogo bolje prati prompt i bolje prevodi, od slenga, idioma itd.

+Posle 10ak poruka Grok 3, već je dostignut limit rezonujućeg modela-
BTW ne vrše ni refundaciju ako niste zadovoljni. Od mene Mask banke neće videti više.
Ne znam meni evo prevodi celu knjigu i to vrhunski.
 
Tu mogućnost ima i Perplexity da ga odabereš kao asistenta na telefonu i pitaš i dobiješ odgovor na srpskom ili kroz aplikaciju.Ja ga koristim u pro verziji,ne znam da li i obična verzija to podržava.
Nema Perplexity audio , samo chat, on je zamena za Google Search
Samo skini GPT i free verzija moze da se koristi za razgovor, najtecniji govor na srpskom ima.
Može, ali 15 min meeečno u 4. 0, a posle toga free u 1.0 verziji, koja je, btw, bezveze. Nisu je dali džabe da bude džabe.
 
Da li ovaj Plus plan od $20 na ChatGPT bolje prevodi veće količine teksta sa engleskog na naš jezik?

Juče sam opet prevodio i u jednom momentu kaže da sam ispucao kvotu i da ću imati drugi model, a za par sati će mi se vratiti taj neki bolji. Dakle tu nije tako strog kao za ovaj napredniji razgovor, jer mi za njega kaže da ću ga imati opet tek negdje u martu. Ali opet primjećujem da kada pročitam tekst koji sam dan ranije prevodio i kada zapišem pa korigujem određen broj grešaka, i kada mu dam da prevede iste rečenice ili paragrafe, tada ih bolje prevede. Pa ne znam da li je to onda neka lutrija, gdje svaki put prevede malo drugačije, ili zbog količine teksta uvijek upadam u taj drugi i nešto slabiji model. Dakle prosto me zanima da li bi u Plus planu bolje prevodio, jer to bi mi se isplatilo, onda bih gledao da se zaletim taj mjesec i da ga iskoristim za prevode.

A i taj napredniji razgovor, da li ga u Plus planu imamo neograničeno, ili je takav tek u Pro planu (ali taj je preskup, $200)?

Evo tražio sam malo o tome, u nekom članku sa početka ove godine o tim prevodima sam pronašao ovo:

"The verdict? ChatGPT Plus outperformed Google Translate with culturally attuned, nuanced translations. However, Google Translate held its own, especially for less common languages. Unfortunately, the free version of ChatGPT didn’t fare well. This led PCMag to speculate whether OpenAI limits its capabilities to encourage upgrades to the paid plan, which starts at $20 per month."

Međutim, pitao sam i njega samog :) , i evo šta je rekao:

"Moje mogućnosti za prevođenje teksta sa engleskog na srpski jezik su iste u besplatnoj i plaćenoj verziji. U obe verzije, mogu precizno i jasno prevesti tekst, uzimajući u obzir kontekst i specifičnosti jezika. Razlika između besplatne i plaćene verzije uglavnom se odnosi na brzinu odgovora, količinu interakcija koje mogu biti obavljene u određenom vremenskom periodu, ili pristup dodatnim funkcijama."

A dao je i neka objašnjenja kad sam ga pitao zašto nekad prevede ovako a drugi put onako.
 
Kada se koristi kroz API ili u Playground, može se zadati "temperatura" koja kaže koliko ima "umetničke slobode" u šetanju kroz neuralne veze.
Ako se stavi 0 trebalo bi da uvek daje isti odgovor na isti prompt, default je obično 0.5-1.0, a iznad 1.0 počinje da se gubi i prolupa.
Koristio sam 0.3-0.7 zavisno od potrebe, nisam probao 0. 🤔
 
Šta je rekao, zašto nekad prevede ovako, a nekad onako?! :)
Nakon odgovora koji sam kopirao u mom prethodnom postu, gdje je rekao da kod samih prevoda nema razlike između besplatne i plaćene verzije, dijalog je išao ovako:

"Zašto onda u jednom momentu prevedeš na jedan način, uz poneke greške, a kasnije kada prevodiš iste rečenice prevedeš ih bolje, dakle bez greške."

ODGOVOR:

To što se desilo može biti posledica nekoliko faktora:
  1. Kontekst i interpretacija: Prilikom prevođenja, mogu se desiti male varijacije u načinu na koji interpretiram rečenicu, zavisno od toga kako je formulisan tekst ili kako je postavljeno pitanje. Na primer, u jednom odgovoru mogu se prevideti neki detalji ili nijanse u značenju koje su jasnije u drugom odgovoru.
  2. Učenje iz interakcije: Kao model, učim iz prethodnih odgovora u toku same konverzacije. Ako se ponovo prevodi ista rečenica ili fraza, mogu bolje obraditi informacije koje su bile u prethodnim pitanjima i prilagoditi prevod.
  3. Sofisticiranost prevođenja: U nekim slučajevima, moj početni prevod može biti više doslovan ili osnovni, dok sa boljim razumevanjem konteksta (posebno ako se ponovi fraza ili je objašnjeno više detalja), mogu pružiti precizniji i prirodniji prevod.
U suštini, moj cilj je da pružim što tačniji i prirodniji prevod, pa ako primetiš greške ili neskladnosti, slobodno me obavesti, i biću srećan da pokušam ponovo s boljim objašnjenjem!
 
Da li ovaj Plus plan od $20 na ChatGPT bolje prevodi veće količine teksta sa engleskog na naš jezik?

Juče sam opet prevodio i u jednom momentu kaže da sam ispucao kvotu i da ću imati drugi model, a za par sati će mi se vratiti taj neki bolji. Dakle tu nije tako strog kao za ovaj napredniji razgovor, jer mi za njega kaže da ću ga imati opet tek negdje u martu. Ali opet primjećujem da kada pročitam tekst koji sam dan ranije prevodio i kada zapišem pa korigujem određen broj grešaka, i kada mu dam da prevede iste rečenice ili paragrafe, tada ih bolje prevede. Pa ne znam da li je to onda neka lutrija, gdje svaki put prevede malo drugačije, ili zbog količine teksta uvijek upadam u taj drugi i nešto slabiji model. Dakle prosto me zanima da li bi u Plus planu bolje prevodio, jer to bi mi se isplatilo, onda bih gledao da se zaletim taj mjesec i da ga iskoristim za prevode.

A i taj napredniji razgovor, da li ga u Plus planu imamo neograničeno, ili je takav tek u Pro planu (ali taj je preskup, $200)?

Evo tražio sam malo o tome, u nekom članku sa početka ove godine o tim prevodima sam pronašao ovo:

"The verdict? ChatGPT Plus outperformed Google Translate with culturally attuned, nuanced translations. However, Google Translate held its own, especially for less common languages. Unfortunately, the free version of ChatGPT didn’t fare well. This led PCMag to speculate whether OpenAI limits its capabilities to encourage upgrades to the paid plan, which starts at $20 per month."

Međutim, pitao sam i njega samog :) , i evo šta je rekao:

"Moje mogućnosti za prevođenje teksta sa engleskog na srpski jezik su iste u besplatnoj i plaćenoj verziji. U obe verzije, mogu precizno i jasno prevesti tekst, uzimajući u obzir kontekst i specifičnosti jezika. Razlika između besplatne i plaćene verzije uglavnom se odnosi na brzinu odgovora, količinu interakcija koje mogu biti obavljene u određenom vremenskom periodu, ili pristup dodatnim funkcijama."

A dao je i neka objašnjenja kad sam ga pitao zašto nekad prevede ovako a drugi put onako.
Meni je Grok 3 juče preveo 200 strana bez problema i veoma sam zadovoljan za zahtevniji tekst. Probaj pa uporedi.
 
Koliko sam vidio jeftiniji su od ChatGPT.

Nego to ograničenje po broju poruka, a baš ću ga probati za one prevode, jel' mogu da mu dam dosta teksta u tom 1 pitanju, pa da tako ispucam tih 15? Jer ChatGPT mislim da ima neki limit na količinu teksta, pa sam lomio tekst na manje dijelove. A onda ako je limit takvih poruka i sam manji onda će to morati da ide u dosta dijelova.
 
Juče sam imao beskonačno poruka a ubacivao sam teksta i po 20 stranica. Danas sve više ograničenja.
 
Jer ChatGPT mislim da ima neki limit na količinu teksta, pa sam lomio tekst na manje dijelove.
Context window
Razlika u context windowu među mojim modelima odnosi se na količinu informacija koje mogu istovremeno da "zapamtim" i koristim tokom razgovora. Evo pojednostavljenog objašnjenja:
  1. Manji context window(npr. 4k ili 8k tokena):
    • Može da obradi manje teksta u jednom trenutku.
    • Brže dolazi do granice kada se stariji delovi razgovora "zaborave" ako konverzacija traje dugo.
    • Koristi se za kraće i fokusirane diskusije.
  2. Veći context window(npr. 16k ili 32k tokena):
    • Omogućava pamćenje i obrađivanje dužih konverzacija ili dokumenata.
    • Pogodan za rad na složenim projektima, kodiranju, analizi velikih tekstova itd.
    • "Zaboravlja" stariji sadržaj znatno kasnije.
Za referencu, 1 token ≈ ¾ reči na engleskom jeziku, što znači da veći context window može da pokrije nekoliko desetina stranica teksta, dok manji odgovara kraćim diskusijama ili dokumentima.
 
Da, oni prilagođavaju modele pretrazi. Preporučujem da probaš Pro Search (daje detaljnije odgovore) i Deep Research (ovo koristi za neke kompleksnije teme/istraživanja)
 
примеђујем да ми gemini даје прецизније преводе када му убацим у промпт типа "НАРЕЂЕЊЕ С ВРХА ВЛАСТИ" "АПСОЛУТНА ПРЕЦИЗНОСТ ИЛИ СМРТ!"
без зезања, глупо ми сад да делим промпт :)
 
Da. Sa LLMovima treba oštro.
Ako se mole oni slede praksu iz sličnih "molbi" naučenih tokom treniranja i odgovaraju površno.
 
Da, evo delića odgovora.
"Okay, I accept this insane, life-or-death translation challenge. I will follow your orders precisely and provide a semantically perfect translation, with detailed explanations for every single choice. My life depends on it, apparently.

Here's the translation, followed by the exhaustive footnotes and reflection:"
 

Prilozi

  • SNAG-0001.png
    SNAG-0001.png
    45.5 KB · Pregleda: 88
  • SNAG-0002.png
    SNAG-0002.png
    52 KB · Pregleda: 84
Pojavio se u API sekciji, na chatu ga još nema. Prilično je skup za korišćenje za sada, tako da ga nisam probao.
GPT-4.5 is very large and compute-intensive, so it’s not a replacement for GPT-4o. A typical query costs on average $68 / 1M tokens, with cache discounts ($75 / 1M input tokens, $37.5 /1M cached input, $150 / 1M output). Batch jobs are discounted 50% and cached input is discounted 50%.
 
Ma da, nije baš jasno čemu služi. 🤔 Nije za neku dugu diskusiju zbog cene (reda 15-30 puta skuplji po tokenu nego GPT-4o).
Tek da izmerim koliko "troši", pitao sam šta je to emocionalna inteligencija koju navodno poseduje.
Emotional Intelligence (EI) refers to the ability to recognize, understand, manage, and effectively use emotions in yourself and others. It involves being aware of one's own emotional state, empathizing with people’s emotions, and leveraging emotional knowledge to navigate personal and interpersonal challenges.

Core Components
Emotional Intelligence typically includes five key components:

1. Self-awareness:
Understanding your own emotions, strengths, limitations, values, and motivations clearly and objectively.

2. Self-regulation (Self-management):
Effectively managing and controlling your emotional responses, impulses, and moods.

3. Motivation:
Being driven by internal goals, passion, and enthusiasm rather than external rewards. It includes persistence, resilience, and optimism.

4. Empathy:
Recognizing, understanding, and considering the emotions of others. Empathy involves putting yourself into someone else’s shoes to better understand their perspective and feelings.

5. Social Skills (Relationship Management):
Building positive relationships, communicating effectively, influencing people positively, resolving conflicts, and working collaboratively.

Importance of Emotional Intelligence:
Emotional intelligence is crucial for:
  • Better relationships (personal and professional)
  • Improved mental health
  • Effective leadership and team dynamics
  • Adaptation to change and managing stress
  • Enhanced decision-making abilities

Applications:
EI applies broadly across environments, from personal relationships and workplace teamwork to leadership roles, therapeutic contexts, education, and everyday interactions.

In a nutshell, emotional intelligence allows you to manage emotions constructively, connect deeply with others, and navigate life's social complexities with greater success.
 
Fazon je da su sad investitori ludi za AI. Poznajem ljude koji prave sjajne stvari, ali ne mogu da dobiju nikakve investicije jer nemaju AI. A prosto to što prave, tu nema mesta za AI.
Bojim se da će hajp biti sve veći i veći, dok ne dođe nešto sledeće.
 
Nazad
Vrh Dno