Sa ovom poslednjom konstatacijom moram da se složim, problem je veoma iritantne prirode. Baš sad tražim pygobject3 modul za python3 što se obično naziva python3-gi (Python 3 GObject Introspection), ali ne, u Fedora/CentOS/RHEL svetu to se zove python3-module-pygobject3 što ima smisla ali je suviše verbose i zato ga drugi zovu python3-gi. Mislim da bi valjalo da se dogovore oko tih naziva jer alati koji pretražuju repozitorijume još uvek nisu dovoljno pametni da poput Googla izbace baš ono što ti treba. Ranije se to zvalo pyGTK i mislim da je bilo uniforman naziv u svih distroima ali su promenili biblioteku pa je nastao kuršlus oko naziva. Slična priča za g++ i pripadajuće pakete biblioteka. Negde je g++, negde gcc-c++ što ima nekog smisla kada je konvencija nazivanja biblioteka u sistemu u pitanju ali apsolutno nema smisla u ovom konkretnom slučaju jer se kompajler zove g++ a ne gcc-c++. Da se neko ne zbuni, gcc-c++ nije naziv kompajlera iz GCC kolekcije nego je to naziv Fedora/CentOS/RHEL paketa. Kompajler gcc može da "prevede" c++ programe ali to nema veze sa ovom pričom.
Edit: Pardon, ne zove se paket python3-module-pygobject3 u Fedori nego nekom drugom RPM distrou što uvodi još više zabune. U Fedori je ipak samo pygobject3.
Vrlo sličnu muku imam pri kreiranju paketa i traženju dependency-ja; na RHEL derivatima se paket recimo zove "pytest" a na SLES12 je naravno drugačije, odnosno "python-pytest". Onda drljam 15+ spec fajlova, pišem makro koji prepoznaje SLES12, pa ako je SLES12 e onda "Require: python-pytest"... Plus čitava muka oko python2 i python3 prefiksa u imenu paketa, plus "provides", plus "%python_provide"... Muka.