Šta je novo?

Gde skidate titlove?

To sto gledamo je uglavnom piratski materijal i ljudi bi trebalo da razumeju da ce tu uvek biti vise cimanja zbog raznih stvari: titlova, kvaliteta ripova, raznih plejera... itd.

Ja bih licno voleo da imam mogucnosti za netflix u nasoj zemlji (tu mislim da je sve prilagodjeno na srpski) i da to kosta neki normalan novac. I lepo se zavalis u fotelju, pustis film/seriju u visokoj definiciji na svom tv-u i uzivas :)



I da, titlove skidam uglavnom na titlovi.com, prijevodi online i podnapisi :)
 
Poslednja izmena:
Svaka automatizovana opcija je bolja od ručnog traženja i raspakivanja.
BS skini najnoviji pa probaj, taj tvoj je izgleda prilično stara verzija.
Isprobaj i druge opcije, nije BS jedina.

Nema savršenog rešenja (rešenja bez mana), postoji samo ono koje najviše odgovara pa bilo ono i da se vratiš na staro...
 
Kakvo cimanje, samo se skine proveren 720p rip i uvek ima titla ...
 
Ne verujem da će verzija nešto promeniti, žao mi da gubim vreme samo se posle dodatno iznerviram ali pokušaću. Jednostavna operacija prikazivanja tekstualnog fajla u kome su zapisani tajminz tj frejmovi i to ne radi kako treba, ne znam kako to uspeju da *****u. Evo moja verzija je 2.57 reci koja je tvoja?
 
Ne verujem da će verzija nešto promeniti, žao mi da gubim vreme samo se posle dodatno iznerviram ali pokušaću. Jednostavna operacija prikazivanja tekstualnog fajla u kome su zapisani tajminz tj frejmovi i to ne radi kako treba, ne znam kako to uspeju da *****u. Evo moja verzija je 2.57 reci koja je tvoja?
2.68 novembar 2014
Ne prikazuje ti ispravno ni jedan sub prevod ili nešto drugo?

Edit:
Ja ga koristim samo za skidanje prevoda, za gledanje koristim Potplayer.
Ali mogu da proverim ovo oko sub fajlova ako je to u pitanju.
 
Poslednja izmena:
Samo neke ponekad, ne mogu da izvalim šta može da bude problem. Ostali (ffdshow, divxg400, subtitle workshop) prikazuju tačno i titl je provereno dobar.
 
Velik je fajl (4GB) La.migliore.offerta.2013.720p.BluRay.DD5.1.x264-CRiSC.mk
Čekaj prvo da proverim da li ima veze sa video fajlom ili samo sa titlom, nisam se nikad ni bakćao s tim, jednostavno kad nešto ne valja ne mogu ja više da trošim život da ispravljam krive drine i tuđe brljotine nego samo zabatalim to i koristim ono što radi...
Sad ću da testiram detaljno
 
Velik je fajl (4GB) La.migliore.offerta.2013.720p.BluRay.DD5.1.x264-CRiSC.mk
Čekaj prvo da proverim da li ima veze sa video fajlom ili samo sa titlom, nisam se nikad ni bakćao s tim, jednostavno kad nešto ne valja ne mogu ja više da trošim život da ispravljam krive drine i tuđe brljotine nego samo zabatalim to i koristim ono što radi...
Sad ću da testiram detaljno
***, ako nama nije mrsko da tebi izadjemo u susret potrudi se i ti da izadješ sebi u susret...
Koja je poenta tražiti pomoć i mišljenja drugih pa potom sve to bataliti zato što ti je mrsko da se potrudiš malo :)

Proveri pa javi.
Proveriću i u verziji 2.68 i 2.69 kako stoje stvari.
 
Nije meni mrsko sada, zanima mene u čemu je problem makar i da ga ne rešim, takav sam uvek bio. Nego kažem nikad nisam ni koristio bs za titlove jer mi ne odgovara iz još nekih razloga pa se nisam udubljivao u problem.
Evo 2.68 odmah sam dobio not responding (zato i ne apdejtujem plejer) a to mi se inače jako retko dešava iako strašno maltretiram plejer, bezomučno premotavanje tamo vamo.
Razlika je kod ove verzije da ona uopšte ne prikazuje dotični titl iako se u opcijama vidi da je selektovan.
 
Ma sad non stop zakucava, nije trebalo ništa da čačkam znao sam.
 
Ja verujem da je to nešto zbog xp-a što mi novije verzije zakucavaju zato i nisam apdejtovao posle 2.57 uvek sam imao problema šta god instalirao. Ali ako ne valja i ne podržava više kako treba onda neka to lepo i napišu da ih nije briga za xp a ne da reklamiraju da je za win98-win10
Ili zbog toga što je piratska verzija, a netlimiter više nemam da blokira svim prokletinjama backdoor komunikaciju. Iz istog razloga, jer osnovna funkcija ne radi kako treba i izluđivao me je pa sam morao da aninstaliram. Svaki božji put kad restartujem moram da dozvolim neke programe koji mi trebaju uvek, a kažem mu lepo da zapamti i da dozvoli uvek i on ne ume pa sam odustao.
Nebitno, snaći ću se kao i do sad sa plejerima.
Ali ovo za titl ću isterati jednom na čistinu. 2.68 mi uopšte ne prikazuje titlove u sub formatu za bilo šta, dok srt rade. 2.57 prikazuje uvek ali neretko iz nepoznatog razloga tajminzi nisu dobri. Evo sad sam našao još primera. Imam uključene duple titlove i bs-ovi su na nekim filmovima dobri na nekim nisu.
 
Al napraviste oko titla nauku *** :d

Ja ne pamtim kad sam poslednji put imao problema sa titlovima.
 
Pa xp je poprilicno zastareo, tako da su vec poceli developeri poznatih aplikacija da ukidaju podrsku za njega u novim verzijama aplikacija.
 
1. Webrip verzije imaju ugrađene engleske titlove koji savršeno pašu.
2. Za sub titlove moraš da uključiš u taskbar-u na čini mi se plavu FFdshow ikonicu desni taster pa subtitles.
- Ako opet ne radi onda u BSPlayer-u desni klik subtitles i tamo omogući titlove (skraćenica je S na tastaturi) pa onda opet tamo idi i izaberi koji jezik hoćeš (od onih koji su ugrađeni).

Nisam pored kompjutera još nedelju dana pa ne mogu da ti kažem tačno i isprobam taj film i titl, ali ako do tada ne rešiš pogledaću ti ja.
 
Da li je moguće da još ima ljudi koji koriste kodeke i bs player?
To kada čujem odmah se setim dc++ i download accelerator plus-a :D

MPC HC - https://mpc-hc.org
Samo se instalira i podesi titl na easteurope (za ćirilicu russian) i vozi miško!
Nema šminke, dodataka, gluposti, a radi savršeno godinama ;)
 
Poslednja izmena:
Da, koriste zato što i prastara verzija ima ono što ni najnovije verzije novih programa nemaju.

Klikom na dva tastera, za delić sekunde mogu da podesim: veličinu prevoda, poziciju, kašnjenje/žurenje prevoda "u letu"... Uz stari skin mogu lagano da skačem sa jednog dela snimka na drugi veoma precizno, a popup za osnovne komande izlazi i pri vrhu i pri dnu ekrana sa vremenskom linijom filma od kraja do kraja monitora.
Interfejs mu je intuitivan i prost za korišćenje pa ne trebaš biti ekspert da bi podesio ono što ti treba. Jedino mu fali "skip on next/previous subtitle" koji ima KM/PotPlayer koji je jedna od najkorisnijih opcija i 99% premotavanje se i radi baš zbog toga što se nije čulo/pročitalo šta je akter rekao. Pisao na njihovom forumu da ubace, svi se složili, ali ništa...

Dok takvu komfornost ne počnu da pružaju ti drugi programi korisnici će ostati verni tim "zastarelim plejerima sa kodecima".
 
Dugi niz godina koristim rs.titlovi.com i podnapisi.net. Dosta su se dosta izmenili, na lošije ako smem da primetim, kao i mnoge stvari koje se tiču softvera i interneta, kao da jedino hardver zaista isključivo napreduje...
Nego, sve češće mi se dešava da ne mogu da nađem srpski prevod za neki film. Prijevodi online čini mi se imaju veliku bazu ali hrvatski mi ne prijaju pa radije gledam s engleskim. Ali ovde nije reč o filmovima, mada je i to sizifov posao juriti prevode pa stalno usklađivati jer mi se retko kad posreći da odgovara... Nekad mi više treba vremena da "pripremim i osposobim" film za gledanje nego da ga skinem, bukvalno. Pa mi i presedne.
Nego ovde bih više pitao za serije. Ako je kod filmova nerviranje, ovde je frustracija. Gomila epizoda, promeniti naziv svakog fajla pa usklađivati... ne mogu više to da radim. A pre svega traženje, skidanje, raspakivanje, biranje...
Najgore od svega je kad za nešto što je prilično popularno (evo sad recimo konkretno big bang theory) ne mogu da nađem srpske prevode. Kao da tražim ne znam šta. Ok nije problem gledaću s engleskim ali dalje ne mogu da spuštam kriterijum, dakle bez titla ne dolazi u obzir. I ako ću već da gledam s engleskim onda očekujem da ga lako nađem, da bude savršen znači kao transkript a ne da se ne poklapa ono što je rečeno i ono što piše jer onda više smeta nego što koristi. I treće, želim da bar u tom slučaju nađem neki gde tajminzi odgovaraju a ne da sve lično moram da usklađujem. I na kraju kap koja je prelila čašu i zašto se javljam ovde, ni od nekoliko engleskih titlova koje sam našao (na tvsubs i tvsubtitles, specijalizovanim i kvalitetno odrađenim sajtovima za razliku od naših :mad:) niti jedan ne radi i ne može ni ručno da se uskladi.
Ne znam koliko je to moguće izvora da bude pa da ima toliko različitih ripova, nije mi jasno, i šta ima tu toliko da se razlikuje. Titlovi.com recimo je neupotrebljiv za serije jer je sve neorganizovano i nabacano s brda s dola.

Pored predloga za neki sajt za titlove, serije... za koji eventualno ne znam, ujedno bih voleo čuti i neki predlog ukoliko ima neki javni ili noratio treker dobar za serije. Pod dobar mislim da je pravilima obavezno da epizode i fajlovi imaju integrisane engleske titlove, ili makar da je za te ripove lako naći odgovarajuće. Za cimanje i podređivanje života nekom ratio trekeru nemam ni volje ni živaca ni resursa.
Inače mogao bih skoro uvek da nađem hdbits internale za koje verujem da bih lakše našao titlove. Ali to prvo podrazumeva da znaš koja je grupa radila što je samo po sebi cimanje saznati, pa onda ti ripovi su dosta veći a dodatni kvalitet mi ne znači jer gledam na crt tv-u i skidanje bi predugo trajalao jer su u pitanju file hosting servisi i linkovi... tako da se za serije uglavnom služim javnim trekerima.

Samo titlovi.com kad zatreba rucno.
Inace, automatiku za skidanje prevoda imaju programi: MPC, BS player, VLC. Najvise mi se svidja kako to radi VLC. Veoma retko se desi da moram rucno da skidam. Za serije, ja ne znam za bolji sajt od www.prijevodi-online.org/
 
Prvo proverim za koju verziju ima podešen titl, tu verziju ripa skidam.

Da li je moguće da još ima ljudi koji koriste kodeke i bs player?
To kada čujem odmah se setim dc++ i download accelerator plus-a :D

MPC HC - https://mpc-hc.org
Samo se instalira i podesi titl na easteurope (za ćirilicu russian) i vozi miško!
Nema šminke, dodataka, gluposti, a radi savršeno godinama ;)

Kako bez kodeka da podesiš titl u subtitle workshop?
MPC HC mi je uvek bio klotarski odbojan, Pot player koristim, sve otvara, ne trebaju kodeci.
 
Pa nema potrebe podešavati titl u 99% slučajeva ako se skidaju proverena izdanja...

Ako baš zatreba, pokrene se video (u MPC HC-u) i vidi FPS kada kreće prva konverzacija, nakon toga subtitle workshop i taj broj podesi za prvu liniju prevoda :)

Prosto kao pasulj, mada ako se skida 720p/1080p sadržaj bukvalno uvek postoji titl.
 
Ima li igde srpskog prevoda Black Mirror S03?

Sent from my Nexus 5X
 
Nego mene zanima ko to sve prevodi?
Jesu to neki studenti stranih jezika pa vezbe radi prevode ili sta/ko...?
Kolicine prevoda su ogromne a skoro svega ima na srpskom, krvatskom ...
 
Nazad
Vrh Dno