Šta je novo?

Učenje stranog jezika

Ako neko igra Duolingo bilo bi dobro da se skupimo u jednu grupu. Dovoljno je da neko napravi grupu i da ostavi šifru za pristup.
 
Ja sam na duolingu, memrise i lingvist-u! Odlične aplikacije. Kad zaređam par dana na sve tri, primetim sam po sebi da sam lepo napredovao!

Sent from my Pixel 2 using Tapatalk
 
Duolingo je dobar, meni sasvim odgovara jer je "taman". Memrise sam igrao besplatnu verziju pa me je davio porukama da kupim premium pa onda sam odustao iako sam daleko dogurao i na njemačkom i na norveškom. Lingvist sam igrao manje, malo me zamara monotonost, ali je najbolji za širenje vokabulara. Mondly sam kupio, ima prevod sa hrvatskog (srpski nedostaje) na njemački pa nije loše, ali sam odustao nakon određenog vremena.
 
^Nije mi namera da ti tek onako teram kontru u vezi Duolinga, već ću samo pomenuti svoje iskustvo od pre 2-3 godine: gubljenje vremena... mali broj reči vrte u krug bez i trunke gramatike. Prošao sam sve stepene za Danski a sad ne umem da kažem ni dobro veče.
 
@dolmen poenta tih aplikacija je da ih upražnjavaš pored privatne nastave, kurseva i slično. Kao stand alone varijanta teško da se možeš usrećiti sa bilo kojom od njih, što si i sam uvideo.

Sent from my Pixel 2 using Tapatalk
 
^Nije mi namera da ti tek onako teram kontru u vezi Duolinga, već ću samo pomenuti svoje iskustvo od pre 2-3 godine: gubljenje vremena... mali broj reči vrte u krug bez i trunke gramatike. Prošao sam sve stepene za Danski a sad ne umem da kažem ni dobro veče.
Nije mi namera da te uvredim, ali, mozda je do tebe? Mislim, ne verujem da je aplikacija namenjena sa onim “naucite Danski za 4 dana” fazonima, vec ti samo pruza smernice a ti se sam moras unapredjivati...
 
Odradio sam do sad 33% kursa (Duolingo), bez problema mogu slušati muziku (dok čitam tekst) i gledati film sa njemačkim titlom. Uz to nekad čitam Zeit i to je uglavnom to. Problem kod Duolinga i sličnih aplikacija je što ti ne daju kontekst i objašnjenje, a ni gramatiku već samo idu tim ustaljenim principom. Zato za gramatiku nađeš dodatnu literaturu i polako.

Meni je prije svega bitno da pisani njemački što prije dovedem na zadovoljavajući nivo, jer znam da usmeni dio mogu naučiti jedino ako sam u tom govornom području.
 
Poslednja izmena:
Nije mi namera da te uvredim, ali, mozda je do tebe? Mislim, ne verujem da je aplikacija namenjena sa onim “naucite Danski za 4 dana” fazonima, vec ti samo pruza smernice a ti se sam moras unapredjivati...

Slažem se možda meni ne leži... Ne znam da li su se išta promenili od onda ali onaj sistem "pogodi koja reč odgovara kojoj sličici" je za predškolsko i nije mi dao dobar osnov nizašta.

Po meni ili za mene, sistem koji radi je naći negde neke čitanke-priručnike za srednju školu ili početni kurs za odrasle koji uz tekstove sadrže i vokabular i gramatiku pa se nauči mnogo više i brže nego sa ovakvim aplikacijama. Tako sam dosta dobro naučio Španski za pola godine.

Hasta luego...:wave:
 
Ko želi, može da se pridruži klubu koji sam davno napravio (UXZXFX), jer je malo mrtvilo, jer radi nas samo troje-četvoro od 14. :)
Nije loš duolingo, ali nije nikako da bude osnova za učenje, nego uglavnom testiranje znanja. Memrise je dobra osnova, jer ima brdo različitih kurseva, pa može da se nađe sa svakoga ponešto. Mi dosta gledamo Easy German kanal na youtube-u i tu može ponešto da se pohvata, a super je jer se sluša "ulični" jezik.
 
Zanimljivo da niko u temi nije pomenuo Pimsleur audio kurseve. Preko njih sam učio španski i turski i neverovatno su efektni jer imaju vrlo specifičan sistem učenja. Dovoljno je slušati lekcije svaki dan u prevozu i stvarno se brzo uđe u štos. Naravno, podrazumeva dobro znanje engleskog kao polaznu osnovu.
 
Odradio sam do sad 33% kursa (Duolingo), bez problema mogu slušati muziku (dok čitam tekst) i gledati film sa njemačkim titlom. Uz to nekad čitam Zeit i to je uglavnom to. Problem kod Duolinga i sličnih aplikacija je što ti ne daju kontekst i objašnjenje, a ni gramatiku već samo idu tim ustaljenim principom. Zato za gramatiku nađeš dodatnu literaturu i polako.

Meni je prije svega bitno da pisani njemački što prije dovedem na zadovoljavajući nivo, jer znam da usmeni dio mogu naučiti jedino ako sam u tom govornom području.

To što možeš da čitaš Zeit je verovatno zahvaljujući nečem drugom, ne Duolingu. Kurs ne postaje teži pa je besmislen ako nisu nešto iz korena menjali a po ovome što pišeš, nisu.

Pimsleur nisam probao ali ako je sličan Linguafone-u (kombinacija slušanja i propratne literature za ostalo) onda je solidan za sticanje dobre osnove.
 
Pojma nemam, radim to simulatano jer nemam drugog izbora. Uglavnom Duolingo je mnogo bolji kad se igra na web verziji od ove android, ima i audio priče, definicije riječi, kucanje odgovora bez ponuđenih riječi i slično.

https://stories.duolingo.com
 
Interesantna tema koja mi je promakla. Elem, vidim da dosta polemišete oko učenja nemačkog, ja bih hteo da se osvrnem malo na francuski. Hteo bih da podelim svoje iskustvo kako život u stranoj zemlji u kojoj se nalazite utiče na jezik koji želite da naučite. Jedna od prepreka koja može veoma lako da vas koči u progresu učenja je situacija gde ste okruženi osobama koje u stranoj zemlji pričaju vaš jezik, konkretno srpski. Ovo je možda i najveći problem koji može da vas zadesi.

Prvih pet meseci u zemlji sam oko sebe imao naše ljude, rodbinu i poznanike, i prirodno je da sa njima pričate na jeziku koji vam je najbliži i najlakši, maternjem. Jeste, navikli ste da pričate srpski jer ste ga pričali ceo život, ali je za napredak učenja stranog jezika katastrofalno loša stvar. Ukoliko niste malo bolje upoznati sa jezikom pre odlaska u inostranstvo, za svaku ozbiljniju konverzaciju ima da se nađete u situaciji "ajde pitaj ovo, prevedi im ovo što pričam, prevedi mi to što me pitaju, itd". Naravno, usput ima da pokupite određeni broj fraza i kapiraćete donekle šta ljudi oko vas govore kroz kontekst, ali dok ne počnete sami da pokušate da komunicirate i u slobodno vreme da aktivnije učite reči i gramatiku kroz pomenute aplikacije i audio kurseve, neće biti nikakvog bitnijeg napretka.

Druga zamka u koju možete da upadnete, a jednako je loša kao kad ste okruženi našim ljudima, jeste da se sporazumevate na engleskom jeziku sa lokalnim stanovništvom. Razumljivo, engleski nam je najbliži i očekujemo da ga svi znaju dovoljno dobro, i mislite da će vam sasvim lepo poslužiti da "premostite" jezičku barijeru. Znanje i želja da neko želi da komunicira sa vama na engleskom naravno varira od zemlje do zemlje, francuzi ili zaista ne znaju, ili žele da vas "otkače" izjavljujući da ne pričaju engleski.

Evo još jednog konkretnog slučaja kod mene - kad sam se malo udaljio od naših ljudi, ispostavilo se da sam se okružio osobama koje znaju vrlo dobro da pričaju engleski. Pošto i lično dosta dobro znam engleski i lepo ga govorim, mislim na akcenat, vokabular i izgovor reči, opet sam upao u situaciju gde umesto da se okružim francuskim jezikom i počnem da ga pričam, još tri meseca sam takoreći "izgubio" komunicirajući sa tim osobama na engleskom i opet sam se na njih oslanjao da mi prevode francuski kada mi je nešto bilo potrebno. Dakle, šta je poenta priče - ukoliko baš morate da budete okruženi našim ljudima u inostranstvu, izbegavajte da se oslanjate na njih za prevod, mada ovo važi i za sve ostalo, ne oslanjajte se na nikog od naših ljudi bilo rodbina ili drugo, isključivo na sebe. Drugo, potrudite se da izbegavate engleski i što pre počnite aktivno da učite zvanični jezik zemlje u kojoj se nalazite.

Kada sam ja zapravo počeo da učim i razumem francuski jeste trenutak kad sam prešao u Monpelje, dalje od naših ljudi i poznavaoca engleskog jezika. Tu si zapravo prepušten sebi, nemaš koga da ti prevodi, moraš sam da se snalaziš da pričaš, i tu kreneš polako, nabadaš reči sa lošim akcentom, ali situacija se popravlja vremenom. Kad kreneš da pričaš sa lokalcima, tek tada shvatiš koliko počinješ da napreduješ. Ono što frustrira tokom perioda napretka jeste da si ti razumeo sagovornika šta ti je rekao, ali nisi još na tom nivou da izgradiš rečenicu i opširnije mu odgovoriš, pa se tvoj odgovor svodi na "da, ne, u redu, znam, ne znam" uz još postojeće reči koje znaš ali nisi siguran kako da ih gramatički ukomponuješ u rečenicu jer se plašiš da ćeš da pogrešiš, ovo barem mene zeza u ovom trenutku.

Druga stvar, dok starije lokalce mogu da razumem, konkretno Monpelje je grad prepun mlađe populacije (studenata) koje slabo kapiram jer ili pričaju prebrzo, ili imaju čudniji izgovor i naglasak od stanovništva koji su rodom odavde. Recimo ima dosta arapskog stanovništva čiji je francuski prljaviji i meni nerazumljiviji, a ima i dosta španaca.

Što se aplikacija tiče, koristim Memrise, lepo služi za širenje vokabulara, ali mi je često dosadan jer se stalno vraća na iste reči/rečenice, što mi je jasno jer se ponavljanjem najbolje uči, ali eto, malo te udavi i izgubiš želju, pa izađeš iz aplikacije :D Moraću da probam ovaj Mosalingua što ste preporučili. Probao sam Duolingo nešto kratko odavno, ne sećam se zašto ali mi je Memrise više legao, pa sam njega nastavio da koristim. Pimsleur koristim od početka, slušao sam ga još pre nego što sam došao ovde i super je način učenja, ali opet nekad ume da te udavi. Moraš u svakom slučaju da si uporan i da imaš želju da učiš, ali i ja sam nešto lenj po tom pitanju, pa smatram da sam redovno učio sada bih bio na znatno većem nivou, ali lenjost je teško pobediti :)
 
@Gizmo extra sročeno. Upravo sitiacija kakvu sam i ja imao u Barlinu pola godine. Nije ni čudo što pojedini i posle 5+ god u stranoj zemlji i dalje nemaju pojma taj novi jezik zemlje u kojoj su. ;)

Sent from my Pixel 2 using Tapatalk
 
Još jedan dobar savet jeste, izlažite se jeziku svakodnevno, čitanje,pisanje, pričanje, ili govor, samo je bitno da ste u kontaktu za jezikom.

Konkretno gledanje video materijala, tv emisija, dokumentaraca na jeziku koga usavršavate je uvek dobra ideja. Mada to traži napredniji nivo znanja.
 
Ima jedna stvar koju sam primetio radeci u internacionalnom okruzenju (nemci, spanci, portugalci, argentinci, indijci, pakistanci, cesi, bugari), a to je da se moje znanje engleskog iskvarilo. Svako od njih ima neki svoj izgovor, akcenat i u pocetku je jako tesko bilo pohvatati ih sta ko prica. Kada razgovaram sa njima, gresim u gramatici, tesko se izrazavam, ne mogu da se setim reci. Sto mi je teze razumljiv njihov engleski, teze i ja pricam sa njima. Sa druge strane, kad se nadjem u razgovoru sa native speaker-ima (amerima, britancima, ircima, australijancima), moj engleski se momentalno popravi i ponekad se iznenadim kako neke stvari sa lakocom srocim na engleskom. Ne znam da li je jos neko imao ovakva iskustva?
 
Ja otkad sam u Austriji, sto kazes, pokvario sam izgovor skroz, i poceo sam da pricam tarzan inglis. Kad mene moja nadredjena ubedjuje da se pravilno kaze blutuf, mrsko i meni da se objasnjavam. Zimus sam bio s jednim kanadjaninom i onda pokusavam, trudim se da pravilno izgovaram ali sam svestan koliko gresim i koliko uplicem jezikom. *mjau**mjau**mjau*
 
To je poznat sindrom za one koji dobro govore engleski, mind-block je u pitanju.
Kada neko lose govori, ne kvari se tvoj govor, vec je normalno da shvatas da treba da smanjis i vokabular koji koristis i sto prostije konstrukcije da koristis da bi te razumeli.
Ako govoris sa japancima i korejancima, cak i onima koji malo bolje govore engleski, opet moras "gramatiku uprostis", jer njima BAS treba vremena da shvate engleske konstrukcije (koje potpuno zavise od pozicije reci u govoru, za razliku od naseg, gde mogu za svaku recenicu razbacati reci i opet ce me shvatiti u 99.9999% slucajeva).

Probaj recimo ovu gore recenicu da razbacas malo vise, pod uslovom da reci izmedju zareza ostanu izmedju istih zareza, shvatices je sigurno. U engleskom se to nece desiti, postaje skroz druga recenica.

Ovo rade i englezi kada razgovaraju sa strancima. Skroz je normalna stvar.
Cak je cudno ako se to ne desi.


Mozete raditi prevode, provere i promene zvanicnih ugovora (legal agreements), a iste godine jedva promucati sa korejancima da zelite crnu kafu :D

^ne verujem da si ti, Nidzo, iskvario IZGOVOR, vec mozda jezik uopsteno, ali privremeno. Vremenom to treba da se vrati na staro, barem ako budes naisao na native speakers.

P.S. Nadji koji dan krajem maja, idem na Schonbrun koncert ako bude lepo vreme ;)
 
^ne verujem da si ti, Nidzo, iskvario IZGOVOR, vec mozda jezik uopsteno, ali privremeno. Vremenom to treba da se vrati na staro, barem ako budes naisao na native speakers.

P.S. Nadji koji dan krajem maja, idem na Schonbrun koncert ako bude lepo vreme ;)

Paaa moguce i to jer ga slabije i koristim, ovde takoreci i nemam sa kim, a i kada krenem, ne trudim se. Jednostavno je engleski toliko prost da i kada pricas tarzan, opet si drugima razumljiv, i samo, kazem, prestao sam da se trudim, ne interesuje me to. Ali verujem da bih, sto ti kazes, da krenem par dana u kontinuitetu, sve doslo na svoje. U omiljenoj mi pivnici ovde, rade mahom studentkinje i sa njima samo na engleskom, al onda uhvatim sebe da zablokiram i da se automatski prebacujem na nemacki, ne moze mozak da mi procesuira valjda :)

P. S. Koncert pada na praznik ;)
Ponesi neko cebe/prosirku, puno tecnosti, moze klopa i dodji dosta ranije, velike su guzve i vec oko 20h zatvaraju kapije. Ovako se zavali negde u park i uzivaj do pocetka ;)
A javi se svakako :)
 
Dajte preporuku za nemacke online novine, koje vredi citati. Nesto tipa mondo, b92, n1 info kod nas, da ima od svega pomalo (najvaznije vesti, it, zanimljivosti, automobilizam, sport itd). Skinuo sam nekoliko aplikacija pa da znam sta da ostavim...
 
Ja čitam Zeit. Ispod posta je uglavnom hrpa komentara pa i to čitam.
 
Ja čitam bečki Standard derstandard.at. Jedina mana je što od pre mesec dana smaraju da se isključi adblocker, inače ništa od sadržaja.


Sent from my iPhone using Tapatalk
 
Poslednja izmena:
Hvala svima. Skinuo sam jos juce Spiegel, DW, FAZ.NET i SZ.de, pogledacu i ove. Juce sam poceo da citam neku vest na Zeit-u, ali samo nekoliko recenica je bilo dostupno, za ostatak teksta mora da se plati, ili sam ja nesto lose video?
 
Zeit ima i pretplatu za neke članke, Zeit Plus mislim da se zove. U svakom slučaju bitno je da čitaš, a portala imaš na pretek.
 
Ja otkad sam u Austriji, sto kazes, pokvario sam izgovor skroz, i poceo sam da pricam tarzan inglis.

Odkad sam u firmi gde sam, ja sam sve zivo izmesao i pozaboravljao jer imamo gomilu kamiona koji dolaze po robu iz cele evrope i naravno, vecina ne zna ni rec nemackog.
Onda uskacem ja jer govorim vise jezika i razgovori su poduzi jer je specificna roba u pitanju i interesantno da ne samo sto mi se engleski i nemacki iskvario vec i maternji... cesto dodjem kuci posle posla totalno zablokiran pa me ni zena ne razume kada krenem da mesam sva 4 jezika koje pricam :)

Tako da sam i ja vec digao ruke od usavrsavanja, jer sto se vise trudim, to mi je i teze da se sporazumem sa ljudima... tarzan level svi razumeju...
 
vec i maternji...

Vidimo :D

Tako da sam i ja vec digao ruke od usavrsavanja, jer sto se vise trudim, to mi je i teze da se sporazumem sa ljudima... tarzan level svi razumeju...
upravo o ovome i ja pisem. Zato sto je engleski jednostavno toliko prost, da kako god izgovoris, opet ce te svi razumeti, i jednostavno upravo to, prestanes da se trudis jer bukvalno nema poente. Bikouz ju ken dzast tolk lajk dis end it vrks.
Pogotovo je to nama olaksano, gde smo engleski imali na svakom koraku (filmovi, muzikac igrice...), za razliku od nemaca npr. kojima je sve sinhronizovano i nemaju odakle ni da cuju kako se pravilno izgovaraju reci na engleskom
 
Poslednja izmena:
Pa opet ti isti Nemci mnogo više i bolje pričaju Engleski od recimo Francuza koji su sve to isto imali sinhronizovano...

MN3
 
Francuzi jednostavno neće da pričaju drugim jezikom. Oni su najveći nacionalisti u Evropi.

Послато са SM-A530F
 
zato što je engleski jezik iz germanske grupe jezika i dosta toga je skoro isto samo se drugačije piše i izgovara (house-haus man-mann itd.)
 
Nazad
Vrh Dno