ja sam uvek za sinhronizaciju sem ako je neka mnogo mnogo losa sto u slucaju Diznija nikad nije
Ne bih se slozio u vezi sa ovim ali ajde..
i steta sto se kod nas ne sinhronizuju vise stvari kao sto je npr. sad Kurir TV krenuo da sinhronizuje neke ukrajinske igrane serije, a to kod nas i da moze nikad zaziveti nece jer su ljudi nazalost protiv toga posto cene vise engleski jezik od svog maternjeg.
Ovo je sa razlogom jer je nas jezik poprilicno tezak i nije modularan. Engleski je em svetski jezik, em je modularan tako da je lako prilagodljiv za izmisljanje reci u buducnosti po potrebi. Prevedi mi na srpskom reload, na primer (nije "dopuni", nije "zameni".. pre nego sto pokusas uopste).
Kako vreme prolazi sve je manje i praktican. Oni koji su u IT znaju koja je muka kada odes kod robine a on umesto control panel-a imaju "postavke".
ali nema svrhu pljuvanje necega na svom jeziku na sta je ulozeno dosta truda i rada
Ne vidim logiku ovde. Ako se potrudim na napravim rucak, i ulozim dosta rada, to mora da znaci da ce rucak ispasti ukusan?
Nikad necu ceniti trud i rad ukoliko dobijem los rezultat.
Takodje, uopste ne mora da znaci da se engleski najbolje uci preko filmova i serija, ja sam licno naucio dopisivanjem, caskanjem sa prijateljima sa drugih krajeva Evrope.
Sve koje znam ukljucujuci tu i sebe, smo ucili preko crtaca, muzike, filmova i igara. Na pamet nam nije padalo da se dopisujem sa ljudima koje znam a smaraju na srpskom, a kamo li sa totalnim strancem za koga me iskreno zabole i da je Madison Ivy.
Kao sto rece
Martin Mystere - ne samo da otpada iz vaspitnih razloga, vec i zbog toga sto dete danas eventualno moze iz chata da nauci: OMG wtf u doin bro???
Postapalice i akronime moze da nauci i u zatvoru.
Uz sve to, saljem preko 20 mailova dnevno kolegama sa svih krajeva sveta, sto licnih sto profesionalnih. Mislis da mi se engleski popravio? Nope, samo se pogorsao.
Kada mi lik sa filipina odgovori "Why like that?" ili indijac "Same same boss" tacno osetim kako mi odumre par miliona sivih celija.