Koristite zastareli preglednik. Možda se neće pravilno prikazivati ova ili druge veb stranice. Trebalo bi da nadogradite ili koristite alternativni preglednik.
Pa ako piše second floor i on mi prevede kao drugi sprat ne verujem da će mi to predstavljati neki problem osim ako ne planiram da skočim pa biram između ove dve zemlje...
Pa ako piše second floor i on mi prevede kao drugi sprat ne verujem da će mi to predstavljati neki problem osim ako ne planiram da skočim pa biram između ove dve zemlje...
da, neće predstavljati tebi, ali nekome ko prevodi građevinsku dokumentaciju pa mu npr. "rigid cantilever beams on the first floor" prevede kao krute konzolne grede na prvom spratu a u stvari je prizemlje može da predstavlja priličan problem
takvih zezancija može da bude milion, a oslanjanje na AI kako bi se snizili troškovi dovodi do povećanog ošljarenja i na kraju do tragedija, zato sam i napisao kad su ozbiljne stvari u pitanju a ne skakanje sa spratova (mada je i to ozbiljno za onoga ko skače)
Pa jeste ozbiljno - rešim da se samo utepam a on me na kraju zbog glupog prevoda pošalje sprat niže i upropasti mi pokušaj... I još mi napravi dodatne troškove (putovanja i bolničke)...
Pa to je kao i za sobe gde se nekad dnevna soba nije računala već je dvosoban stan bio stan sa dve spavaće sobe plus dnevnom a sada je to trosoban stan.