Šta je novo?

Windows 10 (FAQ u drugom postu)

Instalirao 10-ku, uradio cistu instalaciju i sve radi okej, osim jednog problema..
Youtube mi radi normalno, pusta video bez problema i slika je okej, ali cim npr citam neke vesti i pustim neki video, ton ide, ali slike nema, sta moze da bude problem?

Послато са SM-G955F уз помоћ Тапатока
 
Nije problem na yt, vec ako npr udjem na sportske.net i pustim neki video, slika nece, a ton ide..

Послато са SM-G955F уз помоћ Тапатока
 
@nesa Ja tipujem da je do enkodinga za fajl i kako je taj ćirilični titl uopšte napravljen. Otvori taj ćirilični titl u Notepad-u i idi na Save As. Da li ti prikazuje da je enkoding ANSI ili UTF8/Unicode? Ako je fajl snimljen sa UTF8 enkodingom i ćirilicom, ja dobijem ćirilicu. Ako je enkoding ANSI, Notepad prikazuje samo kuke i kvake. Možeš da probaš i sam - otvori Notepad, prebaci na ćirilicu i kucaj tekst. Da li prikazuje ćirilicu? Snimi sa UTF8 enkodingom i otvori ponovo fajl. Da li i dalje prikazuje ćirilicu?

Puno ćiriličnih titlova dolazi u fajlovima sa ANSI kodiranjem. Možda su sa drugog OS-a ili ih prave u programima koji ne poštuju enkoding za Windows. Ne znam da li možeš sad samo da promeniš enkoding na postojećem titlu. Verovatno je potrebna konverzija (search & replace). Lakše je naći ispravan fajl ili pustiti Word makroe nad engleskim titlom.

@MostWanted Moraš da nađeš iz kog programa je potekao taj fantomski meni, pa iz njega da ga zatvoriš. Meni se često desi na desni klik na program u tray-u, pa se ne pojavi ništa odmah, a pre toga neki drugi program automatski preuzme fokus (npr, pokrenuo program, pa kliknuo na neku ikonu). Onda moram ponovo desni klik na istu ikonu, da sačekam da se pojavi meni na novom mestu, pa ili da ga zatvorim sa Esc ili, čak, da izaberem neku opciju (npr, Open).
 
@canejr је лепо објаснио, али и ја нешто укратко да кажем.

Сваки латинични превод отворим у Wordu прегледам га на слова q,w,y,x, да ли има не српских речи и извршим конверзију латиничних слова у ћирилична. Такву датотеку снимим у txt екстензију и обавезно ставим у Utf кодирање. После тога преименујем екстензију у srt. Тада нема потребе за подешавање фонта у програму за гледање филмова. Додуше требало би у classic media player, опције за преводе да се бар стави кодна страна Central European (windows).

Ако хоћеш у wordu да снимиш у коднoj страни Windows Cyrillic, она мораш у програму за гледање филмова у опцији за подешавање превода, изабере фонт нпр. Times new Roman, кодна страна мора бити Windows Cyrillic. Иначе само у овој кодној страни можеш изменити и обрадити превод у програму Subtitle workshop.

Poslato sa ALE-L21 uz pomoć Tapatoka
 
file srt je bio na ANSI 3.PNG, ako odem na UTF-8 dobijam isto, tj. nema cirilice, odnosno koja god od cetiri ponudjena ne dobijam srt na cirilici.
Ako ostavim file srt kao UTF-8 i upisem neko slovo cirilicno dobijam sldece 1.PNG, cirilicno je samo ono sto sam upisao.
U MPC raspored mi je sledeci 4.PNG, bio je na Tahoma pa sam prebaciio na Times new Roman i isto se ponasa.
Ne znam da li treba ukljuciti ovo 5.PNG?
 
Sada sam ukljucio i dobio sledece: za cirilicu 6.PNG a za latinicu sam pokvario i izlazi mi ovako Pogledajte prilog 265807.
Ono sto sam dodao rucno, cirilicno to se vidi u svim situacijama.

Kada sam taj srt ubacio u Subtitle Workshop dbio sam sledece 1.PNG
 
Poslednja izmena:
Taj Subtitle Workshop 2.52 rc ti je malo star, imaš noviji Subtitle-Workshop-Classic-v6.0d ali i on je star. Koristi Subtitle Edit, File/Import subtitle with manual chosen encoding.

Inače ako u MPC stoji ovako lepo pokazuje:
Capture.JPG
MPC je siromašan sa podešavanjima, pa koristi VLC ili Potplayer.

Napomena: MPC, Subtitle WS, SE se moraju restartovati da bi podešavanja bila aktivna.
 
Poslednja izmena:
Da li je Centar European ili je Cyrilic kod mene isto pokazuje tj, ne pokazuje cirilicu. Kada otvorim srt dobijam ovako 2.PNG, ne mogu ni da dodjem do MPC pa da kazem da je problem u njemu, hocu reci da li je u nekim podesavanjima do win-a? Evo file srt, pa vidi kako ce kod tebe da procita, srt.

Evo i kod SubtitleEdit isto se vidi 3.PNG, ipak je nesto win podesavanja?
 
Poslednja izmena:
@nesa Pretpostavio sam da neće biti dovoljno samo da promeniš enkoding. To je trebalo uraditi prilikom originalnog snimanja fajla. Jedino ako uspeš da pročitaš fajl iz nekog programa, pa neki copy-paste. Moguće je i da podešavanjima u nekom programu možeš da dobiješ ćirilicu, ali sistemski i MS programi će pratiti logiku koju je MS zavrtao, što je i logično. Inače, Subtitle Workshop je poprilično uništen u novijim verzijama (koje su, opet, neophodne za unikod), ali Subtitle Edit nema opcije za automatsko podešavanje vremena titlova, kroz zadavanje početka i kraja.

@salekojot Svaka čast ako tako sređuješ svaki titl. Ja neke važnije titlove definitivno prebacim sa "srpskog" na srpski, ali inače radije ostavim film bez titla.
 
Poslednja izmena:
Problem je što ti je taj subtitle fajl loše skinut, ne znam da li si to skidao sa youtube-a ili si ga uništo dok si konvertovao? Probaj skinuti titlove drugim programom ili addins-om. Verovatno program nije detektovao enkoding, pa je zamenio znakove nekim uniformnim.

Inače Subtitle Edit meni pokaže ćirilična slova, tj. pokaže tri slova koja se ponavljaju.
Capture.JPG
 
Poslednja izmena:
Sada sam skidao nasumicno nekoliko cirilicnih titlova sa titlovi.rs i svaki se ponasa isto 1.PNG, skidano preko IDM otpakivano i winrar-om i 7-zipom uvek je isti rezultat. Sve mi se cini da u sistemu nesto nije podeseno kako treba, gde bih moga da potrazim ?
 
Pa Notepad može da pokaže samo UTF-8, to su titlovi koji imaju obično sufiks cyr_utf8, ako hoćeš i one druge možeš Total commander-om, F3, i izabereš enkoding Windows 1251, ako ne uradi sam, posle možeš kopipejstovati u Notepad. Ovog sa Windows 1251(Windows Cyrilic) enkodingom možeš otvoriti i sa Wordom(file/open), pitaće enkoding. A kada ne-UTF-8 fajl(Windows Cyrilic 1251) otvoriš Notepadom kao UTF-8, dobiješ one upitnike kao gore: "�� ��� ������ ". Sad vidim kako si ih dobio. Subtitle Edit otvara oba, onako kako sam napisao: File/Import subtitle with manual chosen encoding, i srpsko-bugarske i ruske, samo ih nemoj čačkati Notepadom.
 
Poslednja izmena:
Kako da mogu da uradim da kada otvorim srt da cita bilo da je u pitanju latinica ili cirilica? Da li je ovo izvodljivo sobzirom da nisam stiklirao ovo?
 
Poslednja izmena:
Jedino resenje koje sam nasao je da izvorni srt > save as kao UTF-8 (novi srt), zatim otovrim SubtitleEdit i otvorim izvorni srt koji je ANSI, kao File > Import subtitle with manual chosen encoding i iskopiram taj cirilicni prikaz pa paste u novi hireoglifni srt (UTF-8) i tada dobijam da je cirilicni font vidljiv u notepad-u i u MPC 2.PNG.
 
1. Skinite Notepad++
2. Otvorite .srt file u Notepad++
3. U meniju Encoding / Character set / Cyrilic / Windows 1251
4. Opet meniju Encoding izaberite Convert to UTF8-8 BOM. Obavezno BOM.
5. Snimite .srt file
BOM je marker dužine 2 bajta na početku fajla koji govori aplikaciji da je tekst kodiran po utf8 standardu i da ga pravilno učita.


Sent from my Pixel 2 XL using Tapatalk
 
Hvala svima na pomoci-razumevanju problema, izvinjavam se za Offtopic, pitanje je bilo povezano sa Notepad-om, misleci da je problem u win podesavanjima a to se odrazavalo na video player.
 
kako da proverim sta mi vuce protok na win 10? net speed monitor mi konstantno pokazuje download 10-20 mbps vec 2-3 dana, i sve mi se nekako usporilo..

2019-02-20.jpg
 
Gde se moze povoljno kupiti activation key? Verovatno ce mi trebati vise komada.
 
Ebay

Sent from my SM-N960F using Tapatalk
 
Poslednja izmena:
Legalni jesu, ali koliko znam, za firmu ti važi samo ako imaš račun da priložiš.

Sent from my SM-N960F using Tapatalk
 
da vas ne citiram sad sve, hvala na odgovorima i pomoci, nestalo je pre nego sto sam skontao sta je, ali imacu u vidu predloge za sledeci put. moguce da je neki update
 
Nazad
Vrh Dno