Šta je novo?

Da li posetioci benchmark foruma znaju srpski jezik?

Status
Zatvorena za pisanje odgovora.

Bane R

Čuven
VIP član
Učlanjen(a)
03.07.2000
Poruke
6,773
Poena
810
... ili nemaju drugi "ispušni ventil" da kažu svoje omiljene fraze na engleskom jeziku?

U čemu je stvar? 70% potpisa su na engleskom jeziku, veliki broj naslova tema i još veći broj kratkih i "dopadljivih" replika.

Neko će reći da su ti citati u originalu u engleskom jeziku i ja se sa tim slažem, ali zar mi nemamo engleske knjige prevedene na srpski... zar se filmovi ne titluju na naš jezik?

Lepo je znati engleski i treba ga znati, ali ne treba druge gnjaviti sa time, ne postižete ništa što ćete s vremena na vreme nešto reći na engleskom - niti će iko biti previše fasciniran vašim znanjem jezika, pogotovo ako pitanje napišete ovako: "Music sounds better with...what!?", a niti ćete tom jednom rečenicom ili reči uspeti da uvežbate vaš engleski.

Koristiti engleski na nekom stranom forumu ili se dopisujte sa nekim strancem, mnogo ćete bolje naučiti jezik i nećete ružiti srpski jezik i benchmark forum.

Jezik je jako bitna stavka jednog naroda (znam da je o tome teško pričati dok ovde 100 evra još uvek predstavlja egzistenciju) i treba da ga pazimo i čuvamo. Manite se kombinovanja našeg i tuđeg jezika i uvek se zapitajte da li mi imamo našu reč pre nego što upotrebite neku tuđicu olako prihvaćenu.

Ovo nije pitanje šovinizma ili bilo kakvih izliva frustracije, u pitanju je prosta lična kultura. Reći: "Igrao sam next-gen konzolu, pa sam onda saveovao igru i otišao u šetnju gde sam video lika koji liči na drug dealera.", jednako je kao prošetati se u kožnoj jakni upasanoj u zelenu šuškavu trenerku sa metalnim kaišem i airmax 4 patikama.
 
uh ... ja sam mod na 2 foruma, i admin na jednom, i cesto nailazim na slichne stvari, i mogu da kazem da to ljudi rade instinktivno. nekoliko puta sam uhvatio sam sebe kako kazem lol kad mi je neshto smeshno. i definitivno da je to problem, makar i na duge staze (zbog pokolenja koji ce izgubiti srpski vokabular), ali problem svakako.

ali, mora se priznati da nash jezik nema odredjene fraze za neke stvari. dao bih primere -

Defolt - za zelenim stolom ? osnova ? osnovno stanje ? fabrichki ? nedodeljenost ? i od konteksta zavisi, gde se moze upotrebiti, a jako je korisna kao neprevedena, u IT izrazavanju na srpskom jeziku.

Overklok - kako bi mi to rekli ? pojachavanje ? ubrzavanje ?suvishe veliki opseg, da bi tachno oznachilo radnju,a ne vidim drugi izraz.

Daunload - e stvarno, koristiti frazu "sacuvao na hard" je suludo, a opet, i ta fraza ima stranu rech (hard) .. a mislim da bi sam sebe udario po ustima kad bi rekao - sachuvao sam na chvrsti disk :S:

i ostali primeri poput - desktop, dzojstik, dzojped, transfer (jedna od rechi koja je totalno eng, ali se eto, toliko odomacila da je kao nasha), itd ..

ali podrzavam odluku da se ostale, prevodive rechi govore na srpskom
 
Mogao bi pokretac teme da krene prvo od sebe, jer mu je potpis na engeskom... LoL
 
Veći je problem što veliki broj ne zna ni gramatiku srpskog jezika... Možda je bolje da se krene sa objašnjavanjem upotrebe zareza, velikog slova, novog reda...

P.S. U davnom broju časopisa "Svet kompjutera", Miodrag Kuzmanović, napisao je prelep tekst o "jezičkim puritancima". Bane, ne napadam te, potrudi se da pročitaš taj tekst.
 
Poslednja izmena:
Bane® je napisao(la):
Igrao sam next-gen konzolu, pa sam onda saveovao igru i otišao u šetnju gde sam video lika koji liči na drug dealera.",
aj ovako ;)
Evo nashe verzije ove rechenice: Igrao sam konzolu sledece generacije, pa sam onda sachuvao igru i otišao u šetnju gde sam video lika koji liči na narko dilera.
Razlazem sve ponaosob
Igrao sam konzolu sledece generacije
Generacije chega? Generacije ljudi? Generacije konzole?
next-gen je savrsheno jasan izraz i direktno je vezan za konzolu u svetskoj terminologiji izraza za istu tj svi u svetu to koriste.
pa sam onda sachuvao igru
Od chega? Od mladjeg brata da ne polomi disk? Od vremenske nepogode?
save je u svakoj igri i pravilno je napisati Save-ovo sam igru ;)
otišao u šetnju gde sam video lika koji liči na narko dilera
Taj koji umesto narko dilera napishe drug dealera ili stvarno ne zna srpski tj zna bolje engleski i blizi mu je kao jezik, ili je jednostvano hteo da cilja na narko dilera van nashe zemlje. Kad kazesh drug mene to odmah asocira na kicosha na ulicama amerke koji valja na sitno. Medjutim, ako kazesh narko diler to je po meni mnogo ozbiljnija stvar, tj to je boss :)
Sa komentarima tipa : A kak ose ti tako dobro razuemsh u tu terminologiju narko dilera me zaobidjite ;)

RCW je napisao(la):
Veći je problem što veliki broj ne zna ni gramatiku srpskog jezika... Možda je bolje da se krene sa objašnjavanjem upotrebe zareza, velikog slova, novog reda..
Upravo tako, nechje postove je zaista teshko chtati ovde, tj naporno je...Jel neko rekao d0minat0r? :D

Bane® je napisao(la):
jednako je kao prošetati se u kožnoj jakni upasanoj u zelenu šuškavu trenerku sa metalnim kaišem i airmax 4 patikama.
Postoji jedan rech za sve to shto si naveo, "dizelash", sama rech je izvedena iz engleske rechi koja se sama po sebi i marka džinsa...btw arimax 4 su veoma udobne patike ;) to shto ih je neki džiber nosi mene ne sprechava da ih isto nosim..."gromobran" me ne zanima :d

Poenta svega mog napisanog je da se i ja slazem da "prevodive" rechi treba prevesti ali samo ako ima smisla...npr "Playability" ako bi se preveo na nash jezik bi zvuchalo odprilike ovako "igrivost", shto je po meni retardirano...

@Bane®
Mislim da znam shta si hteo da objasnish ljudima, ali si se tako loshe izrazio da je izgubilo smisla, na kraju krajeva, ovo je IT forum, a osnovni jezik IT sveta je engleski, tako da u principu zapravo greshimo shto pishemo na srpskom :) Srpski jezik se na drugim mestima treba negovati i na drugachiji nachin ;)
Mnogi koriste psovke tj skracenice istih kao npr WTF (svi znamo shta to znachi) poshto za neshto tipa "shta koji Qrac?" ne postoji skracenica a samo po sebi je ruzno napisati bolje je drzati se WTF-a, nit je mnogo uvredljivno za nashe pojmove, a niti je i bezazleno kad trazish objashnjenje od nekog :)
 
Poslednja izmena:
Mogao bi pokretac teme da krene prvo od sebe, jer mu je potpis na engeskom... LoL

:d :d

mislim da to nikako nije stvar LICNE KULTURE, sta ima kulturno u tome ,)

Na kraju krajeva, sve su to strane tehnologije na koje mozem oda budemo zavidni, ako pocnemo da dajemo svoja imena onda cemo liciti na Hrvatski pravopis.

Jednostavno - Tehnologija je tudja red je da koristimo njihove izraze, po meni je to normalno.

a najsimpaticni su ovi GRAMATICKI :p hajde nek digne 2 prsta onaj ko zna gramatiku za 5 :whip:
Ono u cemu je Gates uspeo a na sta su nasi IT freakovi zavidni je priblizavanje kompjutera obicnom coveku koji ne mora da ima 5 iz gramatike da bi pogledao film na compu ili poslusao muziku. Kao i za uspeh u zivotu ;)

Hocete da kazete da bi englez za originalni srpski proizvod " Sljivovica " trebao da zove samo "Plum Brendy " ???

Mislim Whiskey je Whiskey ...

p.s. licna kultura je nesto drugo a ne ono sto ti pokusavas da svrstas u licnu a cak i to je deo kulture naroda i obicaja koji vladaju, i koj ise razlikuju od kontinenta do kontinenta

cackati nos u javnosti ovde i na Novom Zelandu nije isto
 
Poslednja izmena:
animaN je napisao(la):
npr "Playability" ako bi se preveo na nash jezik bi zvuchalo odprilike ovako "igrivost", shto je po meni retardirano...
Uopste nije retardirano. To je sasvim normalna rec koja se koristi u mnogim casopisim koji se bave video igrama. Meni bi mnogo vise zvucalo retardirano da cujem nekoga da izgovara rec playability u sred recenice na srpskom jeziku.
 
narko diler je preprodavac opojnih sredstava, ako bas hocete da preterujemo...
 
jednostavno, engleski je JEDINI jezik koji se primenjuje u IT industriji i neki pojmovi se jednostavno ne prevode. cak i da neko pokusa, ispasce smesan (upload, properties...itd.).
o akronimima i da ne govorimo (zamisli da neko umesto BTW kaze "uzgled budi receno", g2g "moram da idem sada"...), a koji uz to i znatno olaksavaju i skracuju komunikaciju.
bolje bi bilo da si otvorio temu "da li posetioci foruma znaju srpski pravopis". na prste bi mogli da nabrojimo ljude koji pravilno upotrebljavaju veliko slovo i zarez.

BTW :)d): "Music sounds better with...what!?" je posalica na naziv pesme "Music sounds better with you" grupe "Stardust". jel bi trebalo da glasi "muzika zvuci bolje sa...cim" ili "Music sounds better with...cime"? u prvom slucaju niko ne bi razumeo salu, a moras da priznas da bi u drugom bilo vise nego smesno.

g2g, cya
 
kako je to kod mene

Van svake pameti mi je korišćenje engleskih reči tamo gde je nepotrebno. Nemam ništa protiv "stranih" reči, naprotiv svako koristi: jorgan, jastuk, fildžan, i sl. koje su u stvari turskog porekla, da ne pominjemo svima nam omiljen "šrafciger" (teško da će neko reći odvijač - čuo sam par puta ali vrlo retko ... )

Da se držimo IT tema, kod nas je problem što ne postoji na "nacionalnom" nivou neka vrsta "rečnika" gde će biti lepo napisane naše reči gde može, gde ne može molim lepo - original ... Microsoft ima svoju "prevodilačku" službu tako da sve knjige od izdavača "Microsoft press" na našem jeziku imaju identične prevode stručnih reči (Folder - fascikla, Insert - Umetanje - vrh prevod! neka se stidi ko loše pomisli :p )

Što mi nemamo tako nešto ?

Počne da mi se muti pred očima i da mi se prevrće u stomaku kada moji na poslu govore o "proceni eforta", "formiranje taskova koji su rilejted to" itd... e to je već van svake pameti !! ako nema normalan prevod (da ne pravimo složenice tipa "čuvar okolokućnog četvoronožnog vunenog travojeda" ) onda u originalu, a ako ima i može normalan prevod ne vidim što to ne bi koristili ...

Što se tiče "lol", "btw", "wtf" lično ih posmatram kao neke "univerzalne" skraćenice jer sam ih viđao i po raznoraznim inostranim "ne-engleskim" sajtovima. Dođu kao neki tekstualni smajliji.

P.S. Ovo je samo moje lično mišljenje, ko voli da kaže da ima "taskove" neka voli, ja tako nešto u životu neću reći !! Sa druge strane ću uvek reći "smajli" :D

P.P.S. O gramatici bi tek mogla da se povede rasprava ! :mad::wall: Samo mala napomena:
Pisanje stranih reči:

1. "bezpadežni" oblik ako se pišu u originalnom obliku i onda idu pod navodnike npr: "smiley", "Windows", "Microsoft", i ako iskoristimo "elektronski format" onda ne moraju samo navodnici nego i Google ili Yahoo

2. Bez navodnika, može opušteno u padeže da se stavlja, ali onda se pišu onako kako se izgovaraju: "Juče sam kupio Majkrosoftov program"
 
Poslednja izmena:
Jeee

Al' ima isfrurstriranih... steta.

Opustite se ljudi, potrudite da koristite svoj jezik tamo gde je logicki moguce i gramatiku ispravno, sto se podrazumeva, a one izraze koji se u IT svetu i uopste u svetu podrazumevaju kao ustaljeni koristite slobodno do mile volje, ukljucujuci: lol, rofl itd.

Mozete vi sad da smislite da je "lol" u stvari "ssnsg" (smejem se na sav glas) na srpskom, a ja cu vas onda sledeci put pitati kada budete caskali sa nekim iz Ceske, Italije, Amerike koji ce te izraz koristiti i koliko ce vam trebati vremena za razmisljanje o tome sta da napisete.

Isto tako, mozete takodje umesto igracke konzole da koristite izraz igracka stanica ili sta god pametnije. Mozete smisliti prevode i drugih izraza koje ste spomenuli, ali sta god da smislite, to ce biti vasi licni izrazi neformalnog jezika, jer da je ikome u Srpkoj akademiji nauka i umetnosti stalo do ovoga o cemu pricate, oni bi se vec potruditi da nadju smislene prevode tih engleskih izraza i unesu ih u pravopis i Vujakliju.

Uostalom, ne znam cemu tolike frustracije, sve se stalno menja, evolucija ljudi...

Opustite se i gledajte da to sto pricate bude pametno i korisno. Ostalo je manje bitno.
 
Poslednja izmena:
jednostavno, engleski je JEDINI jezik koji se primenjuje u IT industriji i neki pojmovi se jednostavno ne prevode. cak i da neko pokusa, ispasce smesan (upload, properties...itd.).
o akronimima i da ne govorimo (zamisli da neko umesto BTW kaze "uzgled budi receno", g2g "moram da idem sada"...), a koji uz to i znatno olaksavaju i skracuju komunikaciju.
bolje bi bilo da si otvorio temu "da li posetioci foruma znaju srpski pravopis". na prste bi mogli da nabrojimo ljude koji pravilno upotrebljavaju veliko slovo i zarez.

BTW :)d): "Music sounds better with...what!?" je posalica na naziv pesme "Music sounds better with you" grupe "Stardust". jel bi trebalo da glasi "muzika zvuci bolje sa...cim" ili "Music sounds better with...cime"? u prvom slucaju niko ne bi razumeo salu, a moras da priznas da bi u drugom bilo vise nego smesno.

g2g, cya

Ja sam skapirao foru, jer je stardustova pesma dobra, a i spot je. Mene će drug diler pre da asocira na ortaka dilera, koji menja evre ili je recimo Pakomov diler, pa bi to mogao da bude i naš Gedža. Kad bi napisali drug dealer, i u odgovarajućem kontekstu, onda bih prvo pomislio na ono što je pisac i hteo da kaže - zašto bi neko igrao igrice a onda išao da kupi dop is beyond me... :)
 
aj ovako ;)
Evo nashe verzije ove rechenice: Igrao sam konzolu sledece generacije, pa sam onda sachuvao igru i otišao u šetnju gde sam video lika koji liči na narko dilera.
Razlazem sve ponaosob

Generacije chega? Generacije ljudi? Generacije konzole?
next-gen je savrsheno jasan izraz i direktno je vezan za konzolu u svetskoj terminologiji izraza za istu tj svi u svetu to koriste.

Od chega? Od mladjeg brata da ne polomi disk? Od vremenske nepogode?
save je u svakoj igri i pravilno je napisati Save-ovo sam igru ;)

Taj koji umesto narko dilera napishe drug dealera ili stvarno ne zna srpski tj zna bolje engleski i blizi mu je kao jezik, ili je jednostvano hteo da cilja na narko dilera van nashe zemlje. Kad kazesh drug mene to odmah asocira na kicosha na ulicama amerke koji valja na sitno. Medjutim, ako kazesh narko diler to je po meni mnogo ozbiljnija stvar, tj to je boss :)
Sa komentarima tipa : A kak ose ti tako dobro razuemsh u tu terminologiju narko dilera me zaobidjite ;)


Upravo tako, nechje postove je zaista teshko chtati ovde, tj naporno je...Jel neko rekao d0minat0r? :D


Postoji jedan rech za sve to shto si naveo, "dizelash", sama rech je izvedena iz engleske rechi koja se sama po sebi i marka džinsa...btw arimax 4 su veoma udobne patike ;) to shto ih je neki džiber nosi mene ne sprechava da ih isto nosim..."gromobran" me ne zanima :d

Poenta svega mog napisanog je da se i ja slazem da "prevodive" rechi treba prevesti ali samo ako ima smisla...npr "Playability" ako bi se preveo na nash jezik bi zvuchalo odprilike ovako "igrivost", shto je po meni retardirano...

@Bane®
Mislim da znam shta si hteo da objasnish ljudima, ali si se tako loshe izrazio da je izgubilo smisla, na kraju krajeva, ovo je IT forum, a osnovni jezik IT sveta je engleski, tako da u principu zapravo greshimo shto pishemo na srpskom :) Srpski jezik se na drugim mestima treba negovati i na drugachiji nachin ;)
Mnogi koriste psovke tj skracenice istih kao npr WTF (svi znamo shta to znachi) poshto za neshto tipa "shta koji Qrac?" ne postoji skracenica a samo po sebi je ruzno napisati bolje je drzati se WTF-a, nit je mnogo uvredljivno za nashe pojmove, a niti je i bezazleno kad trazish objashnjenje od nekog

E kada jedan IT novinar ovo kaze onda nam stvarno nema spasa :D
 
Neko će reći da su ti citati u originalu u engleskom jeziku i ja se sa tim slažem, ali zar mi nemamo engleske knjige prevedene na srpski... zar se filmovi ne titluju na naš jezik?

Bane jedna molba, kako bi preveo moj potpis na srpski? :D:D:d
 
Ja pisem po forumu srpski jezik, a oko mene svuda zubori engleski jezik :)

Sada kada pricam sa zenom u kuci (nakon evo vec dve godine) hvatam sebe da mi izleti engleska rec, odnosno da mi mozak izbaci jednu englesku rec zarad dve-tri srpske...
Naravno, i dalje mi je srpski prvi i osnovni jezik, a i mnogo je deskriptivniji jezik nego engleski pa zbog toga ponekad ljudima pokusam da direktno prevedem "neku nasu" na engleski ali to bas i ne ide...

U racunarskom svetu je vecina fraza engleskog porekla i bilo bi malo mozda besmisleno prevoditi ih na srpski jezik (Igoritza je dao lepe primere), a osim toga nas lepi srpski ima mnogo stranih reci kojih nismo ni svesni (setimo se koje su skole pohadjali Vuk Karadzic, Dositej Obradovic i drugi....)....
Neki primeri reci koje su uzete iz germanskih jezika:
-Apoteka
-Plafon
-Veranda
-Vata
-Telefon
-Papir
-Papagaj
itd,itd,itd.....(verujte mi, ovakve su iste reci na Afrikaans-u, a Afrikaans je malo obradjeni Holandski.....).....

Drugim recima, dokle god se ljudi razumeju, odlicno....mislim da ne treba praviti veliku paniku oko toga :)
 
Poslednja izmena:
Неки би пре него што дају било какав одговор (и наравно правили се паметни) на теми могли бар да скапирају поенту. Ја сам скапирао управо из разлога јер и мене иритирају те ствари али ми није падало на памет да се са неким качим, а још мање желим овде да именујем било кога.
Пар баналних примера и ја се ''искључујем'',
задовољан добијеним одговором лик одговара ''Thanks,dude...'',
''kakav bi freakout to bio'',
''Owned!!!'',
''...link je forbidden'',
''...pisao lejble po cd-u'',
''Cant wait'' , везано за неку игру.......итд.

Још тужнији су ликови који користе ''tj-ћ, w-в, oo-у, ch-ч''. Опет понављам, не пада ми на памет да се са неким расправљам шта јесте исправно, а шта није, чак и примери које сам дао су резултат насумично отворених тема како би' на брзину нашао примере. Али морам да кажем да је benchmark место где је то мање изражено него на неким другим форумима (што је још горе и на јавним местима) где су људи постали мутанти. Појављује се велики број ''белих црнаца'', нешто слично као што Руси имају проблем са ''русо-инглишем''...
 
Kad je tematika vezana za IT, ne govoriti o određenim pojmovina na engleskom, dođe nešto kao kad bi u medicini izbacili latinski. Jednostavno neke stvari nisu najjasnije prevedene na srpski ili ne postoji tačna definicija neke reči.
Najbolji dokaz o tome je i "lokalizacija" Windowsa, koja je u najmanju ruku smešna, ali pre svega zbunjujuća.
 
Још тужнији су ликови који користе ''tj-ћ, w-в, oo-у, ch-ч''.

I mene ovo užasno nervira.

Inače, nemam ništa protiv koriščenja engleskih reči u IT raspravama, mi Srbi smo pokupili strane reči iz raznih grana tehnike (pa i u sportu) iz nekoliko stranih jezika - i to je praksa koja postoji više od pola veka.
Naravno - nemam nista protiv sve dok su pravilno napisane i adekvatno primenjene (što nije uvek slučaj ovde na forumu - mrzi me da tražim primere).
 
Heh, cuvanje srpskog jezika u globalnom selu:)
Bolje da cuvamo nesto drugo, a kako nismo sposobni da sacuvamo to drugo, tema mi smrdi na licemerje i puritanizam.

A to shto je nekome tuzno "tj - ć, ch - č". Meni je lično tužno da neko piše ćirilicom na forumu, dok se slažem za ''w - v'' to jeste glupo, mada koliko vidim to dosta voli mladja populacija, srednjoškolci:)

A mrzim ispravljanje krivih drina, a ova tema dobrim delom to jeste, očigledno je da naš obrazovni sistem ima gomilu rupa i nemoćan je da obrazuje ove mlade đilkoše:)
A čim obrazovni sistem ne radi, kako očekujete da VI to promenite?
Dok vi učite ljude pravopisu oni štrajkuju:)
 
Uopste nije retardirano. To je sasvim normalna rec koja se koristi u mnogim casopisim koji se bave video igrama. Meni bi mnogo vise zvucalo retardirano da cujem nekoga da izgovara rec playability u sred recenice na srpskom jeziku.
rech igrivost ne postoji, kapirash, u tome je fora :) kao ni rech "voltaza" tj voltage (napon) pa je nas masa koristi, jednostavno smo je usvojili i koristimo, jer se tachno zna na shta se misli ;) neke stvari jednostavno prevedemo bukvalno
Nikada nikoga nisam ispravljao ako znam na shta je mislio

Freelancer je napisao(la):
Opustite se i gledajte da to sto pricate bude pametno i korisno. Ostalo je manje bitno.
Pa dobo :), to ni ne treba spominjati, valjda se podrazumeva :)

MaxXx je napisao(la):
Још тужнији су ликови који користе ''tj-ћ, w-в, oo-у, ch-ч''.
Nisam znao da sam tuzan :p, shta vishe, porilichno sma srecan, ja koristim umesto č-ch, umesto š-sh, zashto? krajnje jednostavno, svojevremeno na dial-upu sam slao daleko vishe mail-ova, a koristio sam yahoo mail, kada kucam nasha slova i kad nekom stigne (bar tada) dobijao je umesto recimo š neki iskrivljeni znak koji nema veze sa zivotom. A ako pishem ovako npr: Idem sutra na sisanje! to moze da se prokomentarishe na vishe nachina, ja sam naravno ishao na verziju sa "sh" :)
I tako mi je i ostalo kad forumashim...Kada pishem textove za chasopise, naravno da ne stavljam "sh" "ch" i slichne karaktere.
da ne pominjem shto sam naviknut na US raspored tastera...kada su se kod nas pojavile kvalitetne Yu tastature bilo je kasno...navika je chudo!

MaxXx je napisao(la):
Појављује се велики број ''белих црнаца'', нешто слично као што Руси имају проблем са ''русо-инглишем''...
To na "ulici" je problem i upravo na to sam mislio kada sam rekao da se na drugim mestima treba negovati srpski jezik ;)

astan je napisao(la):
E kada jedan IT novinar ovo kaze onda nam stvarno nema spasa
E moj astan-e, uvek u zivotu treba da se ponashash spontano i opushteno, ali uvek isto tako morash da znash i vreme, ali i mesto za sve, ja se na benchu spontano i zezam i shalim i kada sam ozbiljan to je takodje spontano, jednsotavno me opushta, tako da WTF :D
 
Pa, svi smo mi sisari:)
Jel' možda nismo?
hehe:)
 
Mene nerviraju izjave tipa "ko me je warnao", "što me kickaš", "server će down" itd... :vomit:
 
E ljudi, kad bi znali šta mene sve u životu nervira,ijaooooo...al ovakve stvari najmanje ;)
 
Не причамо ми овде шта кога нервира, већ шта је исправно, а шта није. Може да буде тужно коме хоће писање ћирилицом на форуму, то ме не интересује, питање је јел' то исправно или не. Ако је ово српски форум исправно је, а мени није тешко да притиснем Alt+Shift и напишем да имам проблем са nVidia 8600gt картицом...
Русима чини ми се у закону стоји да која год фирма дошла и улагала паре, она мора без обзира на било шта да стави назив фирме на руском ћириличном писму, а ако желе поред могу и свој оригиналан назив. Тако да они и поред тих проблема које имају са русо-инглишем, никада неће имати оне који су заборавили ко су, шта су, и које је њихово основно писмо, код нас се не би могло рећи да је то случај.

Три примера три америчка гиганта

http://newsimg.bbc.co.uk/media/images/42587000/jpg/_42587105_policetape_ap203b.jpg
http://www.bornintheussr.com/s243bs.jpg
http://www.julesverne.ca/Russia_adoption/Trip-one/images/images_moscow/IMGP0332_aeroflot pepsi.JPG

поздрав
 
Sve, sve, ali kad neko postavlja pitanje "Jer tako?" (ovo često i naši smešni voditelji na TV-u upražnjavaju), dobijem gorušicu, odmah za tim i "metkovi" izazivaju sličan osećaj.

Mislim da su ove greške ozbiljnije od grešaka tipa prihvatanja stranih izraza kao termina u našem jeziku.
 
Poslednja izmena:
Status
Zatvorena za pisanje odgovora.
Nazad
Vrh Dno