Šta je novo?

Razmena Subtitlova !

Golden

Čuven
Učlanjen(a)
29.06.2000
Poruke
1,129
Poena
660
Nebi bilo lose da u ovome `Thread-u` pomognemo da neko ko nema prevod za neki DivX film, nadje upravo tu.

PS.- u slucaju da nema na http://dvd.box.sk
 
da zaboravih meni trenitno treba za film `AntiTrust`
 
Nedavno je otvoren domaci sajt za razmenu titlova.Sajt se nalazi na adresi http://piters.tripod.com/Sub .Preko ovog sajta mozete vrsiti razmenu prevoda, a na istom se nalazi i gomila prevoda u slobodnom downloadu.Akcenat je na srpskim prevodima, a postoji i forum na kome mozete saznati koji su prevodi u pripremi, traziti odredjeni prevod itd.
 
nenadjem ni tamo :( a vidim da i drugi cekaju
 
Johnny je napisao(la):
Nedavno je otvoren domaci sajt za razmenu titlova.Sajt se nalazi na adresi http://piters.tripod.com/Sub .Preko ovog sajta mozete vrsiti razmenu prevoda, a na istom se nalazi i gomila prevoda u slobodnom downloadu.Akcenat je na srpskim prevodima, a postoji i forum na kome mozete saznati koji su prevodi u pripremi, traziti odredjeni prevod itd.


daj pa taj `Pera Putnik ` je stvarno genije stavio tamo neke uslove kako i sta koda se radi o kovanim novcanicama Euro, mislim tip je genije :confused:

A ja bi samo da odgledam `AntiThrust` i jos neke
 
Meni treba titl za `saving private ryan`.Ima ga svuda , ali nigde za moj(ja i burazer ga kuci pravili).Znaci film mi je na jednom disku a na netu postoje i hrvatske i naske ali samo za verziju na dva i tri CDa.Ako jos neko ima ovaj film na jednom disku,a uz to i titl(nije bitno srpski ili engleski) neka mi posalje na mail
 
Pa postoje programi za manipulaciju titlovima, i u vecini sluchajeva se to moze srediti....
 
BodyRemover je napisao(la):
Meni treba titl za `saving private ryan`.Ima ga svuda , ali nigde za moj(ja i burazer ga kuci pravili).Znaci film mi je na jednom disku a na netu postoje i hrvatske i naske ali samo za verziju na dva i tri CDa.Ako jos neko ima ovaj film na jednom disku,a uz to i titl(nije bitno srpski ili engleski) neka mi posalje na mail

videcu ja da sredim imam film (koji jos nisam narezao) iz jednog dela - pa cu videti da sredim subtitle i poslacu ti ga na mail. mozda ces morati samo da promenis malo vreme kada pocinje posto nam se sigurno razlikuju "verzije" filma (ti home-made a ja skinuo sa neta :) )
znas li da koristis sub adjust?
 
D-KEE je napisao(la):
videcu ja da sredim imam film (koji jos nisam narezao) iz jednog dela - pa cu videti da sredim subtitle i poslacu ti ga na mail. mozda ces morati samo da promenis malo vreme kada pocinje posto nam se sigurno razlikuju "verzije" filma (ti home-made a ja skinuo sa neta :) )
znas li da koristis sub adjust?

Super si !
Koristio sam programce jer iz cd kluba gde nabavljam vecina je bez prevoda tako da ih nekako nalazim na net-u, ali za neke bas neide. Tako da sam koristio `SubAdjust` nije problem (mislio sam da ga posaljem BodyRemoveru) Ako ces se potpisati - moze jer ce to ionako zavrsiti u istom CD klubu a posle ko zna gde.
 
Golden je napisao(la):
Ako ces se potpisati - moze jer ce to ionako zavrsiti u istom CD klubu a posle ko zna gde.

a sto bih se potpisivao u subtitle-u - to mrzim i uvek brisem posto uglavnom kada skinem film sa neta treba podesiti da film sa subtitle-om. napisacu jedan thread "kratak kurs koriscenja sub adjusta". a sto se tice zavrsavanja u cd klubu - cd klubovi su neverovatni (malo li su se para namlatili) hoce film sa prevodom, nece recimo glanc nov film koji se vrti u bioskopu jer nema subtitle (pa sta bi oni i da im odradim subtitle i da dobiju film za neki drugi film (kojeg ja nemam)) - totalno sam odustao od ponude onoga sto ja imam cd klubovima...
sredio sam sub za rajana i saljem BodyRemoveru

pozdrav
 
Road trip !?

Jebeni film je gadno istripovan. Znate li neki klub gde ima normalan film (!?) sa normalnim prevodom.

Gde god sam uzimao film zvuk je bio ochajan i kasnio je nekih par minuta. Isti djavo sa titlovima. Ni jedni koje sam isprobavao nisu bili vremenski uskladjeni sa filmom...


FX
 
ZeeGerman je napisao(la):
Road trip !?

Jebeni film je gadno istripovan. Znate li neki klub gde ima normalan film (!?) sa normalnim prevodom.

Gde god sam uzimao film zvuk je bio ochajan i kasnio je nekih par minuta. Isti djavo sa titlovima. Ni jedni koje sam isprobavao nisu bili vremenski uskladjeni sa filmom...
FX

1. bez psovanja
2. da li ti zvuk aksni samo kod tog filma (kod mene recimo x-men radi savrseno kod moje devojke kasni zvuk sekundu dve - jedina razlika u racunarima je sto ona ima s3 virge graficku karticu a ja gf256)
3. ostavio sam topik o programu sub adjust - prouci ga i podesi titl tako da ti pocinje na vreme (uostalom ako koristis rad light imas opciju da pomeris titl unapred ili unazad...)
 
Kralju:) sub radi k`o da si ga pravio za moj film:)

Znaci program sluzi samo za naknadno editovanje subova a ne za pravljenje istih,mislio sam u tome da se okusam;)
 
Road trip !?

Jebeni film je gadno istripovan. Znate li neki klub gde ima normalan film (!?) sa normalnim prevodom.

Gde god sam uzimao film zvuk je bio ochajan i kasnio je nekih par minuta. Isti djavo sa titlovima. Ni jedni koje sam isprobavao nisu bili vremenski uskladjeni sa filmom...





__________________
May the SWOS be with you, always!

Probaj da uzmesh u error-u:)
 
BodyRemover je napisao(la):
Kralju:) sub radi k`o da si ga pravio za moj film:)

Znaci program sluzi samo za naknadno editovanje subova a ne za pravljenje istih,mislio sam u tome da se okusam;)

ako vec hoces da pravis subtitle.. a predpostavlajm da imas dvd idi na dvd.box.sk i tamo potrazi po softveru za subtitlove - imas ja mislim cak i softver za ekstraktovanja subtitle-ova iz dvd-a a imas i program za prevodjenje subtitle-ova (naravno rucno a ne automatski :) ) znaci u jednom redu vides engleski a u drugom kucas nas odgovarajuci prevod...
ja na zalost nemam dvd (bice valjda jednog dana ako me krene kladionica :) ) tako da se nism time bavio - samo sam podesavao subtitle-ove za ono sto mi je trebalo nove nisam pravio...
 
Golden je napisao(la):
daj pa taj `Pera Putnik ` je stvarno genije stavio tamo neke uslove kako i sta koda se radi o kovanim novcanicama Euro, mislim tip je genije :confused:

A ja bi samo da odgledam `AntiThrust` i jos neke

Ma da... I ja bih da odem u bioskop i da odgledam neki film. Ali mi se stalno ispreči neki golemi tip i traži ulaznicu. Kada mu kažem da bih ja samo da odgledam film, i da neću da ga zamaram kojekavim ulaznicama i sličnim glupostima, zgrabi me i istovari na ulicu.
Sada sam stvarno confused... Šta sam to loše uradio ?
 
Drunk Devil je napisao(la):
Ma da... I ja bih da odem u bioskop i da odgledam neki film. Ali mi se stalno ispreči neki golemi tip i traži ulaznicu. Kada mu kažem da bih ja samo da odgledam film, i da neću da ga zamaram kojekavim ulaznicama i sličnim glupostima, zgrabi me i istovari na ulicu.
Sada sam stvarno confused... Šta sam to loše uradio ?

Ako ga lepo zamolis mozda te i pusti. (mene puste ponekad)
Lepa rec i celicna vrata otvore. (Sezame, Sezame)
Nerazumem, jesi li ti taj `Pera Putnik`sto drzi taj sajt ?

Mislim da ipak nije sve u nekoj zaradi, sto dokazujem i sa mojim sajtom. Mislim drzim tamo kojekavke programe i placam medjugradski tel. + provajdera i pored tog nemam nikakav prohod od toga i opet sam zadovoljan. Zamole me postavim program i netrazim nikakvu uslugu zauzvrat. A na tom sajtu neki uslovi. No uostalom to je pravo vlasnika sajta. No to je moje misljenje, drugi naravno imaju svoje.
Evo ukratko:

quote:
--------------------------------------------------------------------------------

Uslovi razmene: Razmena se obavlja putem E-maila, vidi adresu dole.
Svako ko pošalje prevod na srpskom, kojeg nema ovde, na odeljku za slobodan download, kao ni na dvd.box.sk ili www.divxsubtitles.net, ima pravo da dobije 5 prevoda putem E-maila. Morao sam da smanjim na 5 zbog toga što su neki kao booms i Danilo poslali po 10-15 prevoda i nema šanse da im se to kompenzuje po sistemu 10 za 1.

--------------------------------------------------------------------------------



PS.-Uostalom danas je sveti dan ...
 
Golden, kada bi malo bolje poznavao situaciju sa prevodima kod nas, ne bi pisao ovakve stvari.
I dalje ima gomila prevoda koje ljudi ne daju nikome, pa chak ni u razmenu. To je adut pri prodavanju DivX-a. Ima i takvih koji prevode, ali ne uploaduju prevode. Inache se prevodjenje i placa, i to dosta slabo, ali opet je to puno para u odnosu na cene DivX-a.

Sajt za skidanje i razmenu prevoda je chisto moja dobra volja. Ja ne prodajem DivX, niti ces videti negde moje oglase. Puno vremena je ulozeno u skidanje, pregledavanje, korigovanje, konvertovanje itd prevoda. Zatim sa razmenom isto gubim dosta vremena. A od filmova sa te liste nemam ni trecinu.

Tvoja uporedba sa postavljanjem programa je poprilicno neumesna. Prevodjenje je sporo i moze potrajati i 20 sati. Ako zelimo vise prevoda moramo stimulisati ljude da to rade. Lako je postaviti tudji program na sajt. Ajde uradi neki prevod sam, pa onda prichaj o necijoj koristi.

A tamo pishe izmedju ostalog i da ce svi prevodi sa liste za razmenu otici u slobodan download vremenom, sto je vec i uchinjeno sa 10-ak naslova.
 
Drunk Devil

Vidi nisam mislio otvaranjem ovog topika da smanjim posetu tvom sajtu i sl. Nego samo jedni drugima da pomognemo u trazenju odgovarajuceg prevoda, cisto samo sa pogledati film, a ne raditi ga u komercijalne svrhe.

Tvoja uporedba sa postavljanjem programa je poprilicno neumesna. Prevodjenje je sporo i moze potrajati i 20 sati. Ako zelimo vise prevoda moramo stimulisati ljude da to rade. Lako je postaviti tudji program na sajt. Ajde uradi neki prevod sam, pa onda prichaj o necijoj koristi.

Licno sam preveo jedan stariji film (tada isto nje postojao prevod) za nesto oko 2 sata uz pomoc odgovarajuceg programa i mojim ne tako dobrim Engleskim jezikom (ali sasvim dovoljnim da bi preveo) i dobio sam gledljiviji film nego sto je bio. Naravno prevod sam dao svim mojim prijateljima koji su dalje kopirali film i nema ljitis. Nisam trazio nikakvu naknadu. Eto vam i gledajte, 'big deal' :)


A tamo pishe izmedju ostalog i da ce svi prevodi sa liste za razmenu otici u slobodan download vremenom, sto je vec i uchinjeno sa 10-ak naslova.

To je odlicno, ali da ne zastari film cekajuci prevod.

Drunk Devil
Ako sam ti ovim Topikom ostetio sajt moje iskreno izvinjenje !
Ako ne ljudi dajte kazite sta vam fali, evo meni se vec javilo nekoliko ljudi i razmenili smo prevode kako je ko sta imao.
 
Drunk Devil je napisao(la):
Golden, kada bi malo bolje poznavao situaciju sa prevodima kod nas, ne bi pisao ovakve stvari.
I dalje ima gomila prevoda koje ljudi ne daju nikome, pa chak ni u razmenu. To je adut pri prodavanju DivX-a. Ima i takvih koji prevode, ali ne uploaduju prevode. Inache se prevodjenje i placa, i to dosta slabo, ali opet je to puno para u odnosu na cene DivX-a.


A shta tek ja da kazem, shto uradim film sa DVDa, a za nekoliko dana svaki klinac ga prodaje za 1.5dm na Verbatimu :)
tu nema leka, osim da mu dodjesh na gajbu i lupish par shamara...
 
Golden, nisi nista ostetio.
Samo onaj prvi komentar je bio prilicno bez veze, da ne kazem uvredljiv.

Uostalom sam spominjes razmenu ovde. A ja dajem 5 za 1.
Naravno da mi ne treba ono sto vec postoji gore.

A sto se tiche zastarevanja... Ja ima puno starih filmova, a i uvek cu radije gledati nesto staro i dobro nego svaku novu glupost.

Nazalost upravo za starije filmove ce biti problema sa prevodima, uglavnom se prevode samo noviteti.
 
Ja smatram da je Drunk_Devil-ova logika ispravna. Ako bi stavljao sve prevode za download, bez ikakvih uslova, niko ne bi slao nove. Pa svi smo mi pomalo srbi, zar ne?
I cinjenica je da se formirao neki vid "trzista" DivX titlova. Neki su bas problematicni za nalazenje, iako ih ima u prodaji (tj na CD-ima).
A ne verujem da covek ne bi izasao u susret ako bi nekome bas zestoko trebao odredjeni prevod, a da nema sta zauzvrat da ponudi...
 
e ja imam sve srpske, hrvatske i engleske subtitlove sa dvd.box.sk :)
 
Jaooooooj...

Pa onaj ko poshalje jedan, dobija 5 !

Ako nema interesantan prevod, moze i pivce :p .
 
Video sam dosta Subtitlova na ovom sajtu: (hrvatski sajt)



http://www.crodvd.com/


Ja ih inače ne koristim, pa ne mogu da kažem da li su dobri ili ne, jer ne koristim DivX format, uvek ripujem DVD u VCD ili SVCD format....
 
Ima li neko titlove za Jurasic Park III (1CD) i Nikitu (francuska verzija), trazio sam i hrvatske titlove na njihovim sajtovima i kod nas takodje. Nasao sam titlove za 2 CD-a ali ih nemogu uklopiti za JPIII. Ako neko moze da pomogne...
 
i m novice je napisao(la):
Ima li neko titlove za Jurasic Park III (1CD) i Nikitu (francuska verzija), trazio sam i hrvatske titlove na njihovim sajtovima i kod nas takodje. Nasao sam titlove za 2 CD-a ali ih nemogu uklopiti za JPIII. Ako neko moze da pomogne...

potrazi po forumu topik uputstvo za subadjust
 
i m novice je napisao(la):
Ima li neko titlove za Jurasic Park III (1CD) i Nikitu (francuska verzija), trazio sam i hrvatske titlove na njihovim sajtovima i kod nas takodje. Nasao sam titlove za 2 CD-a ali ih nemogu uklopiti za JPIII. Ako neko moze da pomogne...

Imam za park ali sutra cu ga uzeti od prijatelja i poslati ti !
daj mail
 
Vrh Dno