Šta je novo?

Disney+ u Srbiji (pravila u prvom postu)

Ma biće sigurno prevoda, pa čak i na Netflixu se skoro svi novi sadržaji lokalizuju. Bilo bi potpuno besmisleno da dođu na naše tržište, a da ne lokalizuju sadržaj jer ovo nije englesko govorno područje i nisu svi dužni da znaju engleski.
 
Ma biće sigurno prevoda, pa čak i na Netflixu se skoro svi novi sadržaji lokalizuju. Bilo bi potpuno besmisleno da dođu na naše tržište, a da ne lokalizuju sadržaj jer ovo nije englesko govorno područje i nisu svi dužni da znaju engleski.

Na Netflixu skoro ništa nije lokalizovano na srpski, čak ni sam interfejs.
Disney+ će i ja mislim ponuditi titlovane naslove, sobzirom da ionako već imaju prevode pa i sinhronizacije iz bioskopske distribucije.
 
Pa zato ga skoro pa i niko i ne koristi 😂 Ako HBO ima titlove u sinhronizovane sadržaje, ne vidim razlog zašto ih Dizni ne bi imao.
 
Biće sigurno lokalizovano, makar na hrvatski, zato što su se još pre pola godine javljali ljudi koji rade lokalizaciju na jednom hrvatskom forumu.
 
Većina Mađara ne govori strani jezik a i svoj toliko čuvaju da nikakav servis bez lokalizacije nema šanse da uspe na njihovom prostoru.


HU.jpg


Hrvati izgleda dobijaju ono što i mi.


HR.jpg
Skoro bio u Budimpešti i u hotelu iz dosade gledao Matrix na mađarskom, koliko je to retardirano ja ne verujem.
Zabranio bi lokalizacije bilo koji jezik bio u pitanju, samo us*ru film i užitak.
Slično mi je bilo kad sam krenuo da gledam El Chapo na Netflix na eng, bože zakloni koji žasu, nisam odma skontao da ima drugi audio. 😂
 
Apsolutno treba da postoji i opcija sinhronizacije jer to znači osobama sa oštećenim vidom i to je dostupno u svakoj iole normalnoj zemlji, pa čak i sinhronizacija sa opisom, a kome ne odgovara uvek može da stavi original audio. I prevodi isto treba da budu dostupni ako žele da uđu na tuđe tržište jer niko nije dužan da govori engleski kao maternji.
 
Ušao netflix pre x godina pa skoro ništa nije lokalizovao tako da ni za dizni nije ništa pod moranje ili obavezujuće.
 
Ušao netflix pre x godina pa skoro ništa nije lokalizovao tako da ni za dizni nije ništa pod moranje ili obavezujuće.

Pa kako su ušli bez lokalizacije, toliko su i pridobili korisnika. Sećam se kada su došli skoro svi koje poznajem su otvarali naloge, posle mesec dana razočaranja svi odustali.

Što se tiče Diznija, oni su daleko na višem i ozbiljnijem nivou poslovanje od netfliksa, barem se nadam da će biti na nivo kao HBO, što se tiče lokalizacije.
 
Apsolutno treba da postoji i opcija sinhronizacije jer to znači osobama sa oštećenim vidom i to je dostupno u svakoj iole normalnoj zemlji, pa čak i sinhronizacija sa opisom, a kome ne odgovara uvek može da stavi original audio. I prevodi isto treba da budu dostupni ako žele da uđu na tuđe tržište jer niko nije dužan da govori engleski kao maternji.
Potpuno se slazem, i ja podrzavam sinhonizaciju, pogotovo sadrzaja za decu. Nek postoji izbor, pa ko hoce nek gleda orginal, ko hoce nek gleda sinhronizovanu verziju.
Meni je zao sto dosta crtaca koji su fenomenalno sinhronizovani na nasem jeziku nigde ne mogu da nadjem.
 
Dizni je uvek imao fenomenalne sinhronizacije. Dobra stvar je što se mogu birati svi dostupni prevodi i audio strimovi, pa svako može da odabere šta mu se sviđa.
 
Oni na ovom tržištu posluju čisto formalnosti radi, evo sam primer je Dizni dečiji kanal koji je titlovan, i to čak ni pola programa, a kamoli da napominjem sinhronizaciju, mnogo im stalo do našeg tržišta i pretplatnika.

Hrvatska je drugo što se tiče Netflixa, u Evropskoj uniji je. A i ti prevodi su namenjeni njima, ne nama, to se ne računa.

Sumnjam ja da će biti išta od lokalizacije sem ovih bioskopskih dečijih filmova i eventualno postojećih titlova sa Fox-a i Nat Geo-a, no ipak se nadam da grešim.
 
Upravo to. I ljudi uporno pričaju da je netflix ušao na tržište - ne, nije, postao je globalno dostupan. A srbija na globalnom nivou nije tržište.

Što se hrvata tiče, prilično sam siguran da lokalizaciju dobijaju ne zato što su tržištw ili su im posebno zanimljivi, nego što netflix mora zbog nekih eu propisa i zakona.

Hbo je regionalno prisutan i mi jesmo tržište za njih (adria), otud i lokalizacije.

Pitanje je samo koji model će dizni da prati i to je onda i odgovor kojim brzinom i da li će biti lokalizacije.
 
U prevodu,bolje da se ne nadamo nicemu.😄Znaci ako budu neozbiljni kao Netflix sa prevodima,pisi propalo a ako budu ozbiljni kao HBO,svaka im cast!
 
Upravo to. I ljudi uporno pričaju da je netflix ušao na tržište - ne, nije, postao je globalno dostupan. A srbija na globalnom nivou nije tržište.

Što se hrvata tiče, prilično sam siguran da lokalizaciju dobijaju ne zato što su tržištw ili su im posebno zanimljivi, nego što netflix mora zbog nekih eu propisa i zakona.

Hbo je regionalno prisutan i mi jesmo tržište za njih (adria), otud i lokalizacije.

Pitanje je samo koji model će dizni da prati i to je onda i odgovor kojim brzinom i da li će biti lokalizacije.
Svaka ti je na mestu :)
 
Meni je zao sto dosta crtaca koji su fenomenalno sinhronizovani na nasem jeziku nigde ne mogu da nadjem.
Ima nekih crtanih filmova sa srpskom sinhronizacijom na jednom domaćem forumu, kao i na torentu. Ne znam da li je dozvoljeno da ovde javno pišem, ali mogu da ti pošaljem u PP ako hoćeš.
 
Upravo to. I ljudi uporno pričaju da je netflix ušao na tržište - ne, nije, postao je globalno dostupan. A srbija na globalnom nivou nije tržište.

Što se hrvata tiče, prilično sam siguran da lokalizaciju dobijaju ne zato što su tržištw ili su im posebno zanimljivi, nego što netflix mora zbog nekih eu propisa i zakona.

Hbo je regionalno prisutan i mi jesmo tržište za njih (adria), otud i lokalizacije.

Pitanje je samo koji model će dizni da prati i to je onda i odgovor kojim brzinom i da li će biti lokalizacije.
I Slovenija je u EU od 2004. pa nemaju titlove ni sinhro na Netflixu, ne verujem da ih je EU naterala da lokalizaciju urade bas za HR nego su verovatno uradili HR lokalizaciju jer su znali da će se ista korisiti u HR, SR, BiH, CG i tako pokriti vise korisnika.
 
Znaš kako, u bliskoj sam industriji i znam da EU ima takva pravila - ali recimo nisam znao za netflix.
Opet, i ta varijanta je isto legitimna sa njihove strane.
 
U prilog svemu, ide i to da Disney+ do sada nikada nije ušao na neko tržište bez potpune lokalizacije sadržaja. Tako da se ja ne bih brinuo za titlove i sinhronizaciju. Pogotovo što Disney u Srbiji i celom ovom regionu već ima partnere i distributere.
 
Pola foruma placa Netfliks preko Turske, gledaju se vec opcije za Disney+, a kuka se kako Netfliks nema srpske prevode :)
 
Ne brinite, biće srpskih prevoda. ;)
Poznajem prevodioca (profesionalnog) koji uveliko radi za Disney.
Okupili su ozbiljnu ekipu i poslednjih godinu dana preveli brdo toga.
Pogotovo što Disney debelo plaća, pa ne vidim razlog da te prevode ne iskoriste za streaming platformu, kad su ih već kupili.:)
Neki crtaći će imati i sinhronizaciju.
 
Ne brinite, biće srpskih prevoda. ;)
Poznajem prevodioca (profesionalnog) koji uveliko radi za Disney.
Okupili su ozbiljnu ekipu i poslednjih godinu dana preveli brdo toga.
Pogotovo što Disney debelo plaća, pa ne vidim razlog da te prevode ne iskoriste za streaming platformu, kad su ih već kupili.:)
Neki crtaći će imati i sinhronizaciju.

Pitaj ga da li prevodi Moon Knight. Ako prevodi, biće titlova milion posto.
 
Netflix gleda regionalno i oni smatraju da su sa hr prevodima sve pokrili.
 


U traileru se vidi da će sve biti titlovano i sinhronizovano u Hrvatskoj, pa najverovatnije i u Srbiji naravno.
 
U prilog svemu, ide i to da Disney+ do sada nikada nije ušao na neko tržište bez potpune lokalizacije sadržaja. Tako da se ja ne bih brinuo za titlove i sinhronizaciju. Pogotovo što Disney u Srbiji i celom ovom regionu već ima partnere i distributere.
Plus, sto je sav sadrzaj koji Disney nudi lokalizovan, sto za potrebe njihovih kanala (FOX, FOX Life, Crime, Movies, NatGeo, Disney Channel i Disney XD), sto za bioskope i neke televizijske stanice. Tako da jedino imaju da lokalizuju njihov D+ i Star originalni sadrzaj. Takodje sam Disney je veoma izbirljiv prilikom potrage partenra za lokalizaciju imaju dosta nekih svojih uslova koje ti partneri moraju da ispune.
 
Nazad
Vrh Dno