Zar nije "ekran" francuska reč?
Kao i "pantalone", ako se dobro sećam (a ima ih još).
"Mene licno nervira "svako malo""
A pisanje rednih brojeva sa nastavcima (gi, go, ći) umesto samo sa tačkom? I to ne samo po forumima. Pa "vaš" i "njegov" umesto "svoj". Kao da nam pravopis danas određuju oni koji su nekad bežali sa časova. Nažalost, ubacujemo i nove bisere, kao i Hrvati. Mislim da je sada zvanično pravilno "zasad" umesto "za sada" i "dosad" umesto "do sada". Šta tek reći za "od gore" (!) koje se stalno viđa u titlovima na kablovskoj? Da ne spominjem novopečene naglaske i forsiranje prvog i drugog sloga.
Česta pohava je i pogrešno korišćenje reči "treba". U hrvatskom jeziku, to je "punopravni" glagol koji označava i potrebu. Tako se u Hrvatskoj pravilno kaže "trebam šećera". U srpskom jeziku, međutim, "treba" je isključivo pomoćni glagol koji se ne menja. Ja treba, ti treba, ona treba, mi treba, itd. Za iskazivanje potrebe pravilno je koristiti samo tu reč -
potreban mi je šećer. Naravno da to znači i drugačije građenje rečenica. Isto tako, Hrvati kažu "prije nego", a Srbi "pre nego
što". Na hrvatskom jeziku se koriste i neke nama čudne varijante povratnog glagola. Recimo, "ustani se" i "požuri se". Itd. Ima puno baš gramatičkih razlika, nisu u pitanju samo viršle i hrenovke. Kod nas se često uvode i rogobatni germanski oblici koje preuzimamo iz hrvatskog. Recimo, "on se odlučio predstaviti svoj novi film", a onda oni koji primete da Srbi nikada nisu koristili infitiv na takav način to napišu na srpskom kao "on se odlučio da predstavi" ili "on se pokušao ošišati" kao "on se pokušao da ošiša".
Tu su i različiti rodovi mnogih reči. Naizgled, u hrvatskom je prisutniji ženski rod - kvaliteta, sekunda, minuta - a u srpskom muški - kvalitet, sekund, minut. Međutim, Srbi kažu planeta, a Hrvati planet. A kada dođu na red padeži, mislim da se svi pogube načisto, naročito sa sekundima/sekundama. Pa imamo gledatelje u hrvatskom i gledaoce u srpskom, redatelje i reditelje, ravnatelje i - aha!
- direktore. Hrvati nazive zanimanja završavaju na strani i nama vrlo rogobatan način - ekonomist, sportist (sportaš), pijanist, itd - dok mi dodajemo slovo zarad lakšeg izgovora valjda - ekonomista, sportista, pijanista. A jedna od novijih konstrukcija u hrvatskom je "glasovanje" umesto "glasanje". Klavir je odavno glasovir.
Elem, kako rekoh, mi ne poštujemo svoj jezik i nismo se potrudili da ga zaista razdvojimo od srpskohrvatskog. Koji je stvoren 1850. godine Bečkim književnim dogovorom (petorica Hrvata, dvojica Srba i jedan Slovenac, manje-više na osnovi hercegovačko-dubrovačkog dijalekta). Naravno, logično je da se u sredinama sa hrvatskom manjinom koristi i hrvatski jezik, ali Srbija je definitivno zemlja koja najmanje poštuje svoju kulturu (jezik je možda i najvažniji deo kulture jedne nacije). Naravno, nekima je to sve "irelevantno", a nekima "nebitno". Tako i mediji kod nas objavljuju da se dogodio "akcident", a političari izjavljuju da postoje "konsekvence". Tragikomično je i kada neki samozvani srpski nacionalisti pljuju po Hrvatima, a onda koriste hrvatske reči i gramatiku, misleći da je to neka nova "prava srpska" reč.
Zanimljivo je i to da svako ko pogleda malo ruski rečnik može da primeti da je hrvatski, u stvari, mnogo bliži ruskom (i drugim slovenskim jezicima) nego srpski (suštinski, poslednje tragove ruskog izbacio je Vuk Stefanović Karadžić u svojoj reformi). Čak su i zvanični nazivi kalendarskih meseci u hrvatskom praktično prepisani iz staroruskog (mada malo pomereni, jer je u staroruskom
januar bio prosinec, a u hrvatskom je prosinac naziv za decembar). S druge strane, kod nas se masovno koriste ruski fontovi umesto srpskih, pa se ćirilično slovo "t" (kada je aktivna srpska tastatura) u italiku prikazuje po ruskom sistemu, kao latinično "m". Koliko se sećam, Windows 3.11 CE je imao pravilne srpske fontove. Moguće je da smo i to zvanično promenili.
Na kraju, treba istaći i to da pojedini stručnjaci i dalje smatraju da su hrvatski i srpski samo različiti dijalekti jednog istog jezika. No, čak i tako, razlike definitivno postoje.
Inače, ja nisam stručan, samo sam uvek dosta boravio u Hrvatskoj (ko nije shvatio iz filmova), pa mogu da pravim određene paralele. A jedno vreme sam radio pripremu za štampu, pa sam primetio neke dodatne stvari i uočavao uvođenje nekih stvari koje prethodno nisam nikada čuo.
Izvinjavam se što sam malo možda izašao iz okvira teme, mislio sam da bi neke stvari mogle biti korisne ili zanimljive.