Šta je novo?

YU Literatura

silverglider

Administrator
Administrator
Učlanjen(a)
30.07.2000
Poruke
5,577
Poena
770
Interesuje me kakvo je trenutno stanje sa literaturom (na srpskom) za programiranje (a i racunare uopsteno). Znam kakvo je bilo stanje do pre par godina - izuzetno siromasan izbor naslova, od kojih neki ni nisu aktuelni (dok nasi zavrse prevod, prodje voz).

Velika vecina knjiga je za teski pocetak/osnovu, a nista da se nadje za iole napredniji rad - valjda su racunali da ima samo malobrojna populacija zainteresovana za tako nesto (vrlo verovatno spremna da radije uzme literaturu u originalu). Mislim, stvarno je problematicno kad uzmes knjigu za programiranje (koja bi trebala da obuhvati i "visi" nivo) i onda u svakoj od njih pocnu od objasnjavanja konstanti i varijabli i komotno mozes da preskocis prvih 200-300 strana, te ispada da kupujes knjigu zbog ostalih stotinjak strana (za koje se ispostavi da i nisu bas nesto za "visi" nivo).

Tadasnji kvalitet prevoda da ne pominjem (ne znam kakav je danas). Gradivo koje se predstavlja je usko strucno, tehnicke prirode i mislim da je bolje da inicijalni prevod uradi neki inzenjer iz te struke, koji vrlo dobro poznaje taj strani jezik, pa da onda sve to sredi neki lektor/filolog. Ok, jasno je k'o dan da za mnoge strucne izraze u ovoj oblasti (koji nicu kao pecurke posle kise) nema nasih odgovarajucih termina (bar ne siroko standardizovanih/opsteprihvacenih). Ali, u takvom slucaju licno ne podrzavam smisljanje rupe na saksiji - bolje je koristiti onda internacionalizovane termine; na primer, datoteka, kao sinonim za fajl je opsteprihvacen, ali ako ceo svet kaze "direktorijum", mora da se nadje neki nas balvan koji ce to prevesti kao "sveska" ili "katalog". Mislim, stvarno. Plus sto je u nekim knjigama i opsti prevod izrazito los. Evo, dopala mi saka knjiga "MFC C++ klase" (mora se nesto i u wc poneti :D) i vec u prvih 10 uvodnih strana sam nabrojao nekoliko toliko ociglednih gresaka, za koje bi trebao da se dobije crveni karton. Dakle, nijedan filolog sa anglistike takvu gresku ne bi napravio; npr "knjiga ce vam pomoci da razumete 'kosti' koda" (ako je u originalu pisalo "skeleton", onda bi trebalo da razumemo 'kostur', ne 'kosti'); "kompanjon diskete" su, verovatno, "companion disks"; "korumpirani kod" je valjda poteklo "corrupt" (znao sam da kod moze biti ostecen, ali ne i korumpiran); "viseputokaznost" je multithreading ?!?!?, itd, itd. Ovo je kao neki uvod za neupucene ? Uzmite neku drugu knjigu i potrazite u 'sadrzaju' pojam "viseputokaznost" da prosirite svoje znanje o toj temi.

Jeste, mnogo toga potice od knjiga nasih univerzitetskih profesora, tih "doajena naseg racunarstva", koji su uvek izdavali samo knjige o onome sto su oni ucili na tom kursu '74 kada su se pripremali da budu profesori programiranja (svaka cast izuzecima - ima ih nekoliko). Dobar deo njih je oduvek bio vest u smisljanju tople vode u smislu da je forsirani, doslovni prevod bolji nego ista - "shipkasti kod" za "barcode" (Jauk) ili npr "precka za skrolovanje prozora" ... ne zna covek da li bi se smejao ili plakao.

Kakvo je vase trenutno vidjenje problema literature (kolicina, raspolozivost, kvalitet, itd) ???
 
Po mom skromnom misljenju, WROX-ova izdanja su jedina vredna paznje......
 
Mislim da onaj, ko ne zna engleski tako da moze da procita svaku strucnu knjigu nema sta da trzi u "Svetu kompjutera".

Pojesce ga konkurencija koja zna.....


Knjige na srpskom su za "entuzijaste" vecinom.......
 
U zadnjih par godina pojavilo se stvarno dosta knjiga, mahom prevoda popularne literature iz inostranstva. A cim je nesto popularno pravljeno je na pocetnom ili u najboljem slucaju srednjem nivou. Nasi izdavaci trpaju serijal programerskih biblija u srednji/visi nivo, sto je vise nego diskutabilno.
Prevodi su tek gadna stvar :) Eto danas listam MS-ov TCP/IP udzbenik, glava me zabole od usmerivaca, razvodnika, kapija.....
Nasi autori nisu odmakli daleko, programerske knjige pisu asistenti/profani, govori se o tvrdoj sintaksi jezika, niko da se seti da napise knjigu o delphi-ju ili VC++ (daj boze da gresim)
Po mom misljenju i dalje je 'commodore za sva vremena' najbolja kompjuterska literatura napisana na ovim prostorima!

Zakljucak : bez neta nista.
 
Hm, nisam to tako mislio, Mico.

Razume se da svako ko sebe iole smatra poznavaocem - cak ne neophodno ni profesionalcem - mora da poznaje odlicno engleski jezik. Medjutim, tu nalilazimo vec na prvi problem - ma kako dobro baratao engleskim, nemas kvalitetne naslove na raspolaganju ni u originalu. Vecina ovih spolja ne salje u Yu (osim ako se nesto u vremenu nije promenilo), a cene su za nase pojmove astronomske (postena knjiga kosta bar 100-120 DM bez troskova slanja). Sve te izdavacke kuce (Sams, Bantam, IDG, Osborne, O'Reilly, itd) imaju gomile naslova koji mogu samo da se 'gledaju'.

Mada sve to ne negira hronicnu potrebu za kvalitetnom literaturom na srpskom jeziku. Zasto stvarno kvalitetne naslove ne bi imali i (strucno) prevedene ? A valjda ce doci dan kada ce i domaci autori napisati stvaarno dobre knjige - ne treba ih smatrati za lose samo sto su domaci proizvod (ionako sam video dosta stranih knjiga koje bi se mogle okarakterisati kao "mlacenje prazne slame" ili su najobicniji 'prenos' helpa nekog programa na papir). Valjda cemo u buducnosti biti dovoljno veliko IT trziste da ne zavisimo toliko u svemu od engleskog - kad vec u zadnje vreme sve vise sw-a ima podrsku i za madjarski, sto bi mi bili losiji; ili, sto bi nas jezik bio manje 'vredan' ? U posrednom smislu, naravno.
 
Izbor je toliki k'o da brojis dobra dela nasih politicara :D

Vidim da ponuda mikroknjige fakticki "vegetira" sve ovo vreme, dok je ponuda ovog kombiba malo osvezenje; mali izbor, ali naslovi deluju aktuelno.

E, sad, to je sto se tice izbora; ja sam nekako pitao i kakav je kvalitet, upotrebljivost svega toga ? Je l' kupuje to iko ?!?! :D
 
silverglider je napisao(la):
Izbor je toliki k'o da brojis dobra dela nasih politicara :D

Vidim da ponuda mikroknjige fakticki "vegetira" sve ovo vreme, dok je ponuda ovog kombiba malo osvezenje; mali izbor, ali naslovi deluju aktuelno.

E, sad, to je sto se tice izbora; ja sam nekako pitao i kakav je kvalitet, upotrebljivost svega toga ? Je l' kupuje to iko ?!?! :D

slazem se sa tobom. mikroknjiga kasni (skoro jednu verziju) u svojim izdanjima - taman izbace recimo photoshop 6 ono vec kruze glasine o 7ici i slicno (uzeto kao primer). kompjuter bibilioteka se u poslednje vreme bas trudi da budu aktuelni a knjige se mogu kupiti i u pretplati po poprilicno jeftinijoj cenu. o kavalitetu kniga koje se ticu programiranja ne bih mogao nista da kazem posto ne znam da programiram :( a samim tim nisam ni kompetentan da dam neku njihovu ocenu). stvarno je tuzan broj naslova koji je izasao kod nas sto se racunarskih knjiga tice (evo jedne preporuke - otvorena je jedna knjizara u ulici kneza milosa kod jugobanke (raskrsnica sa srpskih vladara) pa malo uzbrdo u broju 19 na prvom spratu. tu se mogu naci neka syngress-ova izdanja (na engleskom) (koja su na zalost veoma skupa - za nase uslove - npr hack proofing linux je (cini mi se) 3900 dinara)). no u svakom slucaju novi nalsovi su novi naslovi i mogu nekome biti veoma interesantni
 
silverglider je napisao(la):
Hm, nisam to tako mislio, Mico.

.........................................................................................................................................................

Valjda cemo u buducnosti biti dovoljno veliko IT trziste da ne zavisimo toliko u svemu od engleskog - kad vec u zadnje vreme sve vise sw-a ima podrsku i za madjarski, sto bi mi bili losiji; ili, sto bi nas jezik bio manje 'vredan' ? U posrednom smislu, naravno.



I ja bih to voleo ali mislim da sve veci broj pametnih mladih ljudi (u koje ubrajam i sebe), barem u mom okruzenju, gleda da na svaki nacin zapali odavde. Jos ako nam kao bugarima i rumunima dozvole ulaz u EU bez vize, za par dana, sve sto vredi ce da ode......... A kada jednom nadjes posao, sve je posle lakse, i radna dozvola i ostalo.

Ja sam inace jedno vreme ozbiljno prodavao knjige, doduse, vise o "vizuelnom" nego o programiranju, ali nekog velikog uspeha nisam imao.

Zasto, pa 100 DEM i vise nije malo, ali kada pogledas da za jednu veceru za dvoje u iole boljem restoranu ili piceriji, treba da izdvojis oko 40 DEM (OK, negde mozes da prodjes i sa 20 - 30 ali je kvalitet diskutabilan.), vidis da i nije to tako puno, ali sve zavisi kako vrednujes stvari. Da ne govorim da prosecan "kompjuteras" koji zaradi neki dinar (marku) vise od proseka radije kupi koka kolu na obliznjem kiosku i hamburger, i za to da oko 5 DEM, nego da recimo ponese klopu od kuce, a da te pare ustedi za nesto pametnije, nego da finansira lokalnog kriminalca koji drzi kiosk i "obogacenog ugostitelja" koji prodaje "misovinu" u pljeskavicama.....

Sorry Silver, ne znam kada si otisao u Deutchland ali ovde se neke stvari nece uskoro promeniti, ali zato ja uskoro menjam sredinu.....



Za "salac"

Po mom misljenju i dalje je 'commodore za sva vremena' najbolja kompjuterska literatura napisana na ovim prostorima!

Zakljucak : bez neta nista.


Potpuno si u pravu za Commodore za sva vremena :)

Bila su to lepa vremena.....

A i za net se slazem. Za sada ogroman broj tutoriala i ostalog se moze pronaci na netu.....
 
Procitao sam dosta prevedenih knjiga, medjutim to je sve bilo o tehnologiji od pre 3-4, pa i vise godina. Cinjenica je da nasi zaostaju sa prevodima, a i izbor je prilicno los, kao sto si i video na ona dva sajta. Sto se tice kvaliteta prevoda, vise mi se svidja stil Mikro Knjige, oni barem kada prvi put spomenu neku prevedenu rec, napisu u zagradi original na engleskom, ali se nakupi toliko tih reci da se stalno mora listati knjiga da se podseti sta koja rec znaci. Jedno vreme sam cak i pravio na papiru tabelu sa tim prevodima i originalima :) – strasno! Jedna od starijih knjiga u njihovom izdanju je imala sasvim solidan prevod i mogu da je preporucim svim pocetnicima - rec je o knjizi C/C++ Vodic za programere (original C/C++ Programmer's Guide) iz '95.-te (nasi su je objavili '96.-te), mada u danasnje vreme visual alata moze posluziti samo kao uvod u C(++) i podsetnik, posto retko koji pocetnik danas programira konzolne aplikacije.

Procitao sam dve knjige u izdanju KomBib-a, i mogu slobodno da kazem da je prevod odvratan (veoma subjektivno misljenje). Koriste se neke kovanice, rogobatne reci i cuda koja danas verovatno ni prevodilac ne bi razaumeo :). Istina, kao sto rekoh, te knjige su od pre 3-4 godine, pa je moguce da se u poslednje vreme nesto promenilo, ali posle onih prevoda, sumnjam da cu u skorijoj buducnosti uzeti nesto od njih.

Poslednjih par godina sve sto citam su clanci na internetu, i poneka knjiga, ali iskljucivo na engleskom, jer jednostavno ne trpim nase prevode, a kod nas je slab izbor engleskih izdanja, a i cene su vecini nepristupacne. Sve u svemu, situacija nije nimalo ruzicasta, i bez odlicnog baratanja engleskim jezikom, definitivno se ne moze nista ozbiljnije raditi.
 
Vrh Dno