Ajd da se ubacim i ja koji sam negde između.
Kod nas malo vlada haos oko korišćenja tehničkih pojmova. Počinju da se koriste brojni strani izrazi za koje postoje naše reči odavno definisane u srpskom rečniku. Tačno je da i one vuku strano poreklo ali su ipak definisane. Mnogo je hakera koji govore i pišu printer, isprintati umesto štampač i odštampati, sve češće se piše i govori kuler umesto hladnjak, ventilator, MB umesto ploča. Računari se kod nas koriste još od 70-ih godina i tada su definisani neki pojmovi. Moj matori je `75 -`76 počeo da radi na nekim Simensovim skalamerijama (oni veliki ormani u po par prostorija sa 10-15 kB) i tada su za većinu stvari bile definisane reči i to tako da ako je postojala odgovarajuća zamena, korišćena je naša reč a ako nije usvajana je strana prilagođena našem izgovoru i pisanju. I to je bilo definisano u nekom tehničkom rečniku. Npr, za font već dugo godina (davno pre računara) naši grafičari koriste pojam PISMO.
Interesantntam je i primer digitalne fotografije gde se odjednom počinju koristiti engleske reči za pojmove u fotografiji koji već odavno postoje kod nas. Iako uglavnom vuku poreklo iz nemačkog jezika, u upotrebi su još od početka prošlog veka, silne knjige na srpskom o fotografiji su napisane korišćenjem te terminologije i zbog čega bi se onda koristilo apperture umesto blenda, shutter umesto zatvarač, blur umesto zamućeno ili meko, fokusirati umesto izoštriti itd. itd. Slično je i sa računarima samo što za njih ni ja ne znam za šta postoje usvojene naše ili obrađene strane reči a za šta ne.
Pravilo u srpskom jeziku je da se strana reč usvaja (i to prilagođena) samo ako ne postoji odgovarajuća domaća i to mi deluje ok. Ne znam zašto bi reč pojačavač bila smešna kao što je neko gore napisao. Koristi se još od prvih knjiga o elektronici kod nas koje datiraju iz perioda između dva svetska rata. Ali npr. glupo je prevoditi reč meni koja je već široko odomaćena kod nas za sve vrste ``izbornika``. Deluje mi skrnavo ono što rade hrvati koji na silu sve prevode pa nastaju smešne složenice od reči takve da se već i vicevi pričaju.
Uf al se raspisah!! Da skratim, ako ima naša reč, koristiti našu. Ako nema, usvojiti stranu. Eto!