Šta je novo?

Srpski jezik u IT-u?

Roy Jones Jr.

Čuven
Učlanjen(a)
11.01.2003
Poruke
971
Poena
645
Forum je na engleskom zato sto ga prave ljudi koji pripadaju tom govornom podruciju. Gledaj na njega kao na operativni sistem. Postoji vise vrsta foruma tj. skripti koje se koriste kao sto postoji i vise vrsta operativnih sistema. Do skoro ni Windows XP nije postojao na srpskom, pa je zvanicno preveden od strane Microsofta jer je verovatno procenjeno da im je to u interesu. Na drugoj strani ovaj forum nema zvanican prevod na srpski od strane ljudi koji su ga napravili i nece ga ni imati jer je nase trziste za njih beznacajno. Jedino resenje je da se uradi nezvanican prevod tj. da neko odavde odvoji svoje vreme i prevede celokupnu skriptu, a to nije uopste lak posao i zahteva dosta vremena, a svrsishodnost celog posla je diskutabilna jer bi ogroman broj ljudi i dalje koristio englesku verziju.
 
Roy Jones Jr. je napisao(la):
... a svrsishodnost celog posla je diskutabilna jer bi ogroman broj ljudi i dalje koristio englesku verziju.

Amen to that ...

Bar u mom slucaju, srpski i tehnika ne idu zajedno. Hocu da se izbodem tupom kasikom kad treba nekom da sredim komp, a drzi srpski XP ... ili kad mi daju mobilni sa srpskim menijem, prvo promenim na engleski pa onda podesim sta treba da se podesi ...

Pozdrav,
Doggy
 
Dok ja provalim sta je pisac (prevodilac) hteo da kaze, prodje mnogo vremena. Sreca da se stvari u windowsima nalaze na istom mesto pa radim kao i kad sednem za racunar na francuskom ili nemackom, automatski, otprilike znam gde se sta nalazi ... Ajde, sa operativnim sistemom mi i nije prob, ali kad naletim na srpski winrar ili nesto slicno ... ****** ... odmah trazim kako da ga prebacim na engleski kako bih se snasao.

Pozdrav,
Doggy
 
doggy je napisao(la):
Sreca da se stvari u windowsima nalaze na istom mesto pa radim kao i kad sednem za racunar na francuskom ili nemackom, automatski, otprilike znam gde se sta nalazi ...
Tako sam i ja napamet instalirao windows na kineskom, ali kada sam instalirao arapsku verziju bilo je manjih problema posto je ceo windows okrenut kao u ogledalu. I jedan i drugi su mi jasniji od srpske verzije :D
 
Bio jednom jedan narod i zvao se Hazri....., napisa o njima jedan naš knjigu o njima na SRPSKOM i gle čuda prevedoše je na više svetskih jezika.
Tako će jednog dana neki Šiptar da piše o nama i to sve zbog Vas koji se stidite sopstvenog jezika.
Ja razumem (ne znam) skoro 70% pisanije na Engleskom, i nemam ništa protiv tog jezika, ali volim da imam svaki program preveden na Srpski. Čak se i ZoNI dobro potrudio oko Maxthon-a i svaka mu čast zbog toga bez obzira da li je to radio za dž ili za novac.
Kako će drugi da nas poštuju kada mi sami sebe ne poštujemo.
 
Sale KG je napisao(la):
Bio jednom jedan narod i zvao se Hazri....., napisa o njima jedan naš knjigu o njima na SRPSKOM i gle čuda prevedoše je na više svetskih jezika.
Tako će jednog dana neki Šiptar da piše o nama i to sve zbog Vas koji se stidite sopstvenog jezika.
Ja razumem (ne znam) skoro 70% pisanije na Engleskom, i nemam ništa protiv tog jezika, ali volim da imam svaki program preveden na Srpski. Čak se i ZoNI dobro potrudio oko Maxthon-a i svaka mu čast zbog toga bez obzira da li je to radio za dž ili za novac.
Kako će drugi da nas poštuju kada mi sami sebe ne poštujemo.

Znachi ti ne koristish nishta od stranih rechi kojih ima milion u nashem rechniku ? I molim te, na koju shemu koristish win sa pola srpskih a pola engleskih programa...To mora da je interesantno....
 
Nemam ja nista protiv srpskog jezika (nista efikasno naravno :) ), ali mi nekako srpski i tehnika ne idu zajedno. Pogotovu kad to prevede ko zna ko, i kad meni treba 10 min da shvatim sta je Pisanka, Traka za brzo pokretanje, Kontrolna tabla i sl. Jednostavno sam navikao na engleski jezik kad je tehnika u pitanju :d
 
Ma *****avamo se naravno, nego srpski i tehnika nikako ne idu zajedno (secam se kada sam prvi put cuo rec "pojacavac", tako mi je smesno zvucala :) )...
 
driver je napisao(la):
Znachi ti ne koristish nishta od stranih rechi kojih ima milion u nashem rechniku ? I molim te, na koju shemu koristish win sa pola srpskih a pola engleskih programa...To mora da je interesantno....
Naravno da koristim, npr. BRE, valjda svi znaju odakle je to! (naravno da koristim i smatram da nema ništa loše u tome)
A što se tiče pola-pola izgleda interesantno. Treba ipak probati ako ništa drugo i odati priznanje ljudima koji su to radili. Nisam rekao da koristim Win na srpskom, ali sam ga probao (oba pisma) i nije mi smetalo ni da ih ostavim. Kao što ima ljudi koji više vole da koriste freewer programe, tako i ja volim da koristim programe koji imaju prevod na naš jezik.
 
Nekoliko ljudi u threadu su pomenuli, tehnika i srpski ne idu zajedno, i to je sushtina svega...Ako znash jedan program, znacesh sve, ako znash jedan mobilni, znacesh sve...Po meni, prevedene verzije programa ne znache ni onima koji ne znaju engleski...Jer kada se tako nauche, tek ce im engleska verzija biti teza...Taj koji je prevodio neki program, uradio je vishe shtete novim korisnicima kompjutera (i tehnike uopshte), nego dobrog...
Ovo sve nikakve veze nema sa nipodashtavanjem srpskog pisma i jezika, , a korisnici Srpskih prevoda, kao da to na silu rade da bi ispali veliki Srbi ili ne znam ja shta....
 
Poslednja izmena:
Ako se secate projekta "esperanto", e pa on nije uspeo, a engleski jezik je "preuzeo" to na sebe....

Update: u potpunosti se slazem sa Drajverovim potom (o, Boze :d ) i pade mi napamet kako se smejemo hrvatskim prevodima pojedinih reci....zar su nasi prevodi mnogo bolji?
 
Poslednja izmena:
driver je napisao(la):
...Po meni, prevedene verzije programa ne znache ni onima koji ne znaju engleski...Jer kada se tako nauche, tek ce im engleska verzija biti teza....
I bre prijatelju kako tako pričaš? Pa zamisli nekog (dete) koje se prvi put sreće sa računarom, telefonom ili bilo kojom tehničkom spravom. Zar ne smatraš da će mu biti daleko lakše da savlada neki program koristeći maternji jezik (ne radi se samo o srpskom) nego da to radi na nekom njemu nerazumljivom jeziku. Pa koliko je znam većina boljih programa nudi opcije od nekoliko svetskih jezika (Španski, Nemački, Švedski...) i zar misliš da će se recimo neki Šveđanjn pre opredeliti za engleski jezik ili za svoj maternji (ili pak zamisli Nemca koji su baš ludi za Englezima).
Valjda je nama koji već neko vreme koristimo računare svejedno, ali nismo samo mi u pitanju. Ja smatram da nam je tako bilo nametnuto, jer da smo od samog početka mogli da koristimo maternji jezik smatram da bi se većina opredelila za isti.
Ja se ne osećam ništa većim Srbinom od bilo kog Srbina na ovom forumu, ali jednostavno razmišljam na ovaj način.
 
ma prevodi su skroz okej, ako je odrađeno kako treba, potpuno je svejedno... čak i neki telefoni su skroz okej na srpskom Nokie recimo... opet, ima nekih telefona gde je to više nego užasno rešeno. Meni se lično sviđa da na telefonu imam i Č i Š i Ž u imenima, podsetnicima i svemu ostalom...

Windows držim na engleskom, bat ofkors... ;) Ali, npr, WinRAR mi je skroz gotivan na srpskom... Isti đavo, manje - više, ako je prevod, kao što rekoh, dobar. Odluka da koristim jedan ili drugi - ukratko - mojo (modžo), jok neka objektivnost... ko razume, shvatiće... ;)
 
Ne treba ići u krajnost ni u jednom slučaju - niti treba prevoditi "tehniku" jer redovno ispada nakaradno ili polovično, niti treba koristiti glupave strane reči tamo gde postoje naši ekvivalenti (skoro su se pominjali gejming i fešn vik :))
 
@sale KG: Nemac ima za svaku spravu engleskog porekla ili bilo kog stranog prevod na nemacki jezik. Sta nasem detetu znaci kad ima prevod na Srpskom za recimo Windows, a sve ostalo je na engleskom ? Bolje odma da pocne da uci drugi jezik, na vreme, ko ja :) pa sa 11 godina da se vec snalazi sa SVOM tehnikom i izrazima, a ne samo sa onom na Srpskom. Valjda sam ti dobro objasnio, to je isto pokusao i drajver da kaze.

Isto to vazi i za starije ljude, sta mom caletu vredi windows i word na Srpskom kad je program za skener na engleskom ??? Fax masina mu je na engleskom....mobilni...laptop...sve sve...bolje da nauci engleski nego da vija softwer na Srpskom i svu ostalu tehniku na Srpskom, manje ce vremena potrositi.

Inace postoji zakon koji kaze da je uvoznik neke strane robe koji zeli da istu prodaje na nasem trzistu, DUZAN da obezbedi uputstvo za upotrebu i deklaraciju (prevod/nalepnica) na Srpskom. Ovo ce te najcesce videti na prehrambenim proizvodima i njihovim ambalazama, pa sad vec i na svim paklama cigareta. Isti zakon naravno vazi i za svu ostalu robu, medjutim kad je neko od vas dobio uputstvo za instalaciju graficke kartice na Srpskom jeziku ? Isto to za recimo AMD procesor (imtel je DUZAN da prevede sve na Srpski) e sad sto se to ne postuje to je druga stvar, ali Vi imate pravo da "prijavite" da niste dobili uputstvo na Srpskom ili da nema deklaracije na nasem jeziku. Pitanje koga ce boleti uvo da se cima...Ali sto se drzave tice, oni su zakon doneli, i to cini mi se tamo neke 2001 godine. Tamo gde su kontrole na delu (prehrambena indstr.) tamo Boga mi moraju da stampaju deklaracije i da ih lepe pri ulazu robe.
 
Ajd da se ubacim i ja koji sam negde između.

Kod nas malo vlada haos oko korišćenja tehničkih pojmova. Počinju da se koriste brojni strani izrazi za koje postoje naše reči odavno definisane u srpskom rečniku. Tačno je da i one vuku strano poreklo ali su ipak definisane. Mnogo je hakera koji govore i pišu printer, isprintati umesto štampač i odštampati, sve češće se piše i govori kuler umesto hladnjak, ventilator, MB umesto ploča. Računari se kod nas koriste još od 70-ih godina i tada su definisani neki pojmovi. Moj matori je `75 -`76 počeo da radi na nekim Simensovim skalamerijama (oni veliki ormani u po par prostorija sa 10-15 kB) i tada su za većinu stvari bile definisane reči i to tako da ako je postojala odgovarajuća zamena, korišćena je naša reč a ako nije usvajana je strana prilagođena našem izgovoru i pisanju. I to je bilo definisano u nekom tehničkom rečniku. Npr, za font već dugo godina (davno pre računara) naši grafičari koriste pojam PISMO.

Interesantntam je i primer digitalne fotografije gde se odjednom počinju koristiti engleske reči za pojmove u fotografiji koji već odavno postoje kod nas. Iako uglavnom vuku poreklo iz nemačkog jezika, u upotrebi su još od početka prošlog veka, silne knjige na srpskom o fotografiji su napisane korišćenjem te terminologije i zbog čega bi se onda koristilo apperture umesto blenda, shutter umesto zatvarač, blur umesto zamućeno ili meko, fokusirati umesto izoštriti itd. itd. Slično je i sa računarima samo što za njih ni ja ne znam za šta postoje usvojene naše ili obrađene strane reči a za šta ne.

Pravilo u srpskom jeziku je da se strana reč usvaja (i to prilagođena) samo ako ne postoji odgovarajuća domaća i to mi deluje ok. Ne znam zašto bi reč pojačavač bila smešna kao što je neko gore napisao. Koristi se još od prvih knjiga o elektronici kod nas koje datiraju iz perioda između dva svetska rata. Ali npr. glupo je prevoditi reč meni koja je već široko odomaćena kod nas za sve vrste ``izbornika``. Deluje mi skrnavo ono što rade hrvati koji na silu sve prevode pa nastaju smešne složenice od reči takve da se već i vicevi pričaju.

Uf al se raspisah!! Da skratim, ako ima naša reč, koristiti našu. Ako nema, usvojiti stranu. Eto!
 
NShappy je napisao(la):
ako ima naša reč, koristiti našu. Ako nema, usvojiti stranu.
sa ovim se slazem 101%!! npr. kako prevesti "browser"? Kao "web-citac"? :D ne, pa zato mislim da je najbolje tu rec prilagoditi srpskom i pisati npr. "brauzer"...

mislim da je potrebno prevoditi pre svega one reci koje zvuce nakaradno u srpskom jeziku (tj. one koje je npr. tesko menjati po padezima...)
 
Poslednja izmena od urednika:
Sale KG je napisao(la):
I bre prijatelju kako tako pričaš? Pa zamisli nekog (dete) koje se prvi put sreće sa računarom, telefonom ili bilo kojom tehničkom spravom. Zar ne smatraš da će mu biti daleko lakše da savlada neki program koristeći maternji jezik (ne radi se samo o srpskom) nego da to radi na nekom njemu nerazumljivom jeziku.

Ja sam komp dobio sa svojih 6 godina. Bog mi je svedok tada nisam znao ni da citam ni da pisem engleski (a bogami ni srpski :D ). Ali to mi nije smetalo da naucim kako radi DOS pa kako iz QBase-ika da startujem zmiice i majmune sto se gadjaju bananom ni kako da prekopiram igicu iz Norton Comandera drugu. Pa kapiram da i sada deca isto mogu da nauce da kliknu na ikonicu 2 puta bila ona na engleskom ili na srpskom, a najgore sto moze da se desi je to da nauce malo engleskog koristeci takav komp.
 
Evo ih Nemci recimo iz suprotnog ugla - sve im se servira na nemackom: i softver i knjige i filmovi i sve ostalo. Ali zbog toga pocinju da prave drugu vrstu gluposti; npr. hoce da se desi da komponenta dobije lose ocene u casopisu ili nece dobro da se prodaje zato sto nema uputstvo na nemackom, vec samo na engleskom. Softver takodje. Ne pricam o najnaprednijim korisnicima, naravno, njima je svejedno. Ali sve to forsiranje domaceg jezika ih uopste nije "odbranilo" - jezik im je i dalje pun engleskih i francuskih izraza. Sto je najgore, neretko na najgori nacin - recimo da je ok da se neki nov pojam nazove stranim izrazom posto u lokalnom jeziku prosto nema naziv; medjutim, oni to cesto rade ne sa nazivima, nego sa glagolima - kao sto i kod nas glupo zvuci recimo "merdzovati" ili "sejvuj sad taj fajl na disk".
 
Poslednja izmena:
PJ je napisao(la):
u potpunosti se slazem sa Drajverovim potom (o, Boze :d ) i pade mi napamet kako se smejemo hrvatskim prevodima pojedinih reci....zar su nasi prevodi mnogo bolji?


Kopiraj..............Prilepi??????????????? :wall:
 
silverglider je napisao(la):
Evo ih Nemci recimo iz suprotnog ugla - sve im se servira na nemackom: i softver i knjige i filmovi i sve ostaloQUOTE]


To sa filmovima je opste poznato. Zamislite da u Poljskoj sve likove i muske i zenske u filmovima interpretira jedan te isti muski glas :wall:

Mislim da Poljaci jedva cekaju da taj lik 'odleprsha'! :d
 
ZoNi je napisao(la):
sa ovim se slazem 101%!! npr. kako prevesti "browser"? Kao "web-citac"? :D ne, pa zato mislim da je najbolje tu rec prilagoditi srpskom i pisati npr. "brauzer"...

Kao pretrazivac, mozda ? ;)
 
Poslednja izmena od urednika:
Jesam li ja nešto propustio ili sam počeo da ludim.
Kako se sad ovo pojavi? Koliko se sećam bilo je izbačeno, a čak su i samo delovi pisanije određenih ljudi ostavljeni, doduše u celosti.
'Oće li neko ovo da mi objasni?
 
To se lako da srediti, nazovimo ih nabudzeni pretrazivaci :)
 
Stator je napisao(la):
Ja sam komp dobio sa svojih 6 godina. Bog mi je svedok tada nisam znao ni da citam ni da pisem engleski (a bogami ni srpski :D ). Ali to mi nije smetalo da naucim kako radi DOS pa kako iz QBase-ika da startujem zmiice i majmune sto se gadjaju bananom ni kako da prekopiram igicu iz Norton Comandera drugu. Pa kapiram da i sada deca isto mogu da nauce da kliknu na ikonicu 2 puta bila ona na engleskom ili na srpskom, a najgore sto moze da se desi je to da nauce malo engleskog koristeci takav komp.
Da tako smo većina nas učili. To se zove ''Tarzanski način'', otuda i onaj izraz da neko govori ''Tarzanski engleski''. Ali smatram da neko ko sada počinje treba da ima pravo izbora.
 
Sale KG je napisao(la):
Jesam li ja nešto propustio ili sam počeo da ludim.
Kako se sad ovo pojavi? Koliko se sećam bilo je izbačeno, a čak su i samo delovi pisanije određenih ljudi ostavljeni, doduše u celosti.
'Oće li neko ovo da mi objasni?
I niko da kaže kako se ovo ponovo, doduše malo izmenjeno, ''stvori''.
 
Sai Baba materijalizuje...
 
Vrh Dno