Šta je novo?

link za subtitle

sinke

Čuven
Učlanjen(a)
18.10.2000
Poruke
253
Poena
620
Jer moze neko da mi napise link gde ima subtitle-a, ne mislim na dvd.box neko je pre par meseci okacio neki link gde su samo prevodi na srpskom bilo je par stotina filmova, ne secam se ni reci sajta znam samo da su slova bila roze boje, ako nekom pomaze taj detalj.
 
Drunku ti si se nesto razisao sa serbiancafe crew-om ili ja gresim - mozda i nikad nisi ni bio u talu?
 
Amon_Ra je napisao(la):
Drunku ti si se nesto razisao sa serbiancafe crew-om ili ja gresim - mozda i nikad nisi ni bio u talu?

Nema tamo crew-a, vec samo glavnog baje koji hoce disciplinu i belo-plave srtranice :D .

A sta ti je to ' u talu' ?
 
Mislio sam da si se skrasio kod njih, a posle nekog vremena si promenio host i napisao si da planiras da otvoris svoj .co.yu domen. Na to mislim.
 
Co.yu domain moze registrovati samo firma. A internat domain je skuplji no sto sam ochekivao...
Tako da za sada radim na lycos.co.uk . Ima tu jos dosta posla da se dotera sajt, skriptovi da se pishu i doradjuju...
 
Tamo na Lycos-u imaš manje prevoda nego na .ws, da li je problem u sinhronizaciji sajtova ili možda treba slati sada samo na Lycos a ne na .ws?
Pošto ovo lagano ide u off-topic može odgovor i na mail.
 
Heinz je napisao(la):
Tamo na Lycos-u imaš manje prevoda nego na .ws, da li je problem u sinhronizaciji sajtova ili možda treba slati sada samo na Lycos a ne na .ws?

??? Na Lycos ima oko 1150 a na .ws oko 980....

Svejedno je gde saljete, zasad ja drzim oba sajta. Kod ws je problem nezgodan update baze podataka. Kada budem imao malo vishe vremena i bolje telefonske veze, ubacicu nove prevode i u ws bazu.
Na Lycos imas bolju navigaciju, link ka podacima o filmu itd...
 
Drunk Devil je napisao(la):
??? Na Lycos ima oko 1150 a na .ws oko 980....

Nisam se dobro odrazio, mislio sam na nove prevode :)
A na Lycosu ti nešto zeza download titlova, nekad radi nekad ne. I pojavljuju ti se neki prevodi više puta, recimo Basic Instinct sam poslao ko zna kada, a evo ga sad kao šatro nov :)
 
Vrlo pogresno Herr Heinz. na Lycos-u su svi prevodi koji postoje na ws.
Desi se da koji promakne, kao ovaj Basic Instinct.
Ne ochekujte perfektan rad za posao koji niko ne placa.
Osim toga se jako puno prevoda iz razmene veoma brzo nadje na free downloadu, i sad ja jos treba da jurim da to stavljam i ja na svoj sajt.

Kada bi malo mislili glavom i malo unapred shvatili biste da to na kraju nanosi vishe stete nego koristi zajednici. Lista trazenih prevoda je daleko veca nego lista prevoda koji su najavljeni. Ako nema stimulansa bice i manje prevoda.
 
Drunk Devil je napisao(la):
Vrlo pogresno Herr Heinz. na Lycos-u su svi prevodi koji postoje na ws.

Nema onog što sam pre neki dan poslao na .ws, tako da tvoja teorija pada u vodu :)

Osim toga se jako puno prevoda iz razmene veoma brzo nadje na free downloadu, i sad ja jos treba da jurim da to stavljam i ja na svoj sajt.

Kada bi malo mislili glavom i malo unapred shvatili biste da to na kraju nanosi vishe stete nego koristi zajednici. Lista trazenih prevoda je daleko veca nego lista prevoda koji su najavljeni. Ako nema stimulansa bice i manje prevoda.


Hoćeš da kažeš da je loše što se šalju titlovi koji su traženi kroz razmenu? Ne bih se složio, kada bi se ljudi manje štekovali da pošalju titl, bilo bi ih više za free DL. Evo npr. imam samo 1 komad koji se traži u razmeni a pošeljem ga u free, onda ovi što su tražili njega kroz razmenu neka pošalju još 1 u free i to ide posle samo od sebe. Ovako svi čuvaju i kriju titlove kao zmija noge a za to vreme narod ne može da gleda odlične filmove (npr. Men Of Honor, Raging Bull, Ricochet, The Deer Hunter, The Bridge Over River Kwai, Showgirls :), i ima još takvih....).
 
Heinz je napisao(la):
Nema onog što sam pre neki dan poslao na .ws, tako da tvoja teorija pada u vodu :) [/B]

Ne znam o chemu govorish, poshto i Don't be a Menace i Ice Age stoje tamo vec, od ranije no sto si ti ovo uploadovao.
Uostalom moze i da prodje nekoliko dana dok se dodaju nove stvari na listu. Nije to tako jednostavno - treba pogledati prevod, jel stvarno nov, pa IMDB itd...


Hoćeš da kažeš da je loše što se šalju titlovi koji su traženi kroz razmenu? Ne bih se složio, kada bi se ljudi manje štekovali da pošalju titl, bilo bi ih više za free DL. Evo npr. imam samo 1 komad koji se traži u razmeni a pošeljem ga u free, onda ovi što su tražili njega kroz razmenu neka pošalju još 1 u free i to ide posle samo od sebe. Ovako svi čuvaju i kriju titlove kao zmija noge a za to vreme narod ne može da gleda odlične filmove (npr. Men Of Honor, Raging Bull, Ricochet, The Deer Hunter, The Bridge Over River Kwai, Showgirls :), i ima još takvih....).


Ovo je isto toliko realno kao ideja komunizma...
Sve ce doci polako u free download... Ko se zuri neka plati pirata, neka gleda brljotinu od snimka sa traljavim prevodom ili bez...
 
Don't Ba A Menace imaš samo hrvatski (barem na .ws), a srpski koji je postojao na netu nema šanse da podesiš sa npr. SubAdjust-om (ili je možda jedan drugi primerak, sada ne mogu da se setim, nisam kod kuće). Onaj što sam uploadovao sam jedva uspeo da namestim da radi OK sa verzijom filma koju ja imam.

Ovo je isto toliko realno kao ideja komunizma...
Sve ce doci polako u free download...


Nije mi jasno šta ti imaš od toga što sebično čuvaš neki prevod samo za sebe? Čim dobijem nešto čega nema odma' šaljem. Da nije bilo tako još se ne bi pojavili titlovi za Basic Instinct (posle ga je Jajar poslao na livada.averi.hr), i čini mi se za nekog James Bonda...

Ako se nadaš da ćeš samo ti na svom sajtu okačiti neki prevod mislim da se varaš. Poslaće ga neko verovatno pre tebe i bez tvog znanja.
 
Tako je. Stekanje prevoda ne moze doneti nista dobro...
 
Biću malo opširniji, pošto ovo može biti interesantno za širi krug.
Kada uploadujete ili šaljete mailom prevod koji već postoji na listama MORATE naglasiti razlike u odnosu na postojeći prevod. Kako ja da znam da li je neko to poslao nepažnjom ili u dobroj nameri. U slučaju "Don't be a Menace' se očito radi o drugoj verziji filma, i to si ti, Heinz trebao naglasiti - upravo tome služi polje za komentar (a ne za EPP). U takvim slučajevima se nov prevod stavlja u listu sa oznakom V2 ili slično. (Ili ako je kompletno drugi prevod za istu verziju filma). Ako se radi o poboljšanju samog prevoda, obično se zameni stari.
Citat sa upload stranice:"Ako šaljete prevod koji već postoji ovde, umesto reklame stavite razlog slanja, šta je poboljšano."

"Nije mi jasno šta ti imaš od toga što sebično čuvaš neki prevod samo za sebe?"
Ovo pitanje pokazuje popriličan nedostatak razmišljanja. Reći to nekome koji drži sajtove sa titlovima i ko radi na tome puno vremena bez ikakve koristi....
Vi ne shvatate da razmena nije moja lična stvar. Ako dobijem prevod za razmenu, ja ne mogu da radim sa njime šta hoću.
A razmenom se takođe šire prevodi u određenom krugu ljudi, tako da je i po tome smešno reći 'samo za sebe' .

Što se tiče štekanja prevoda, njega će uvek biti. Dobijam ja dosta mailova od ljudi koji tvrde da imaju bolje prevode od ovih na sajtu i traže neku nadoknadu da ih pošalju meni - ??? Što je opet smešno, sajt nije zbog mene.
Šaljite vi svaki prevod, kojeg se dokopate, ali nemojte očekivati da će ljudi koji imaju neku zaradu na tome raditi isto to.
Kada bih ja sad stavio prevode iz razmene u free, to bio bio kraj razmene, i onda bi se prevodi koje oni rade pojavili u free kasnije nego ovako, već po čistoj slučajnosti i sreći.

"Ako se nadaš da ćeš samo ti na svom sajtu okačiti neki prevod mislim da se varaš. Poslaće ga neko verovatno pre tebe i bez tvog znanja."

Ovo je opet smešno... Pa ja i jesam uveo upload upravo zbog toga da drugi 'kače' prevode...
Meni bi bilo najlakše da sve prevode, koje dobijem ili nađem na netu odmah ubacim tako kako su u glavnu listu u bazi.
Ali ne želim još jedan dvd.box.sk sa gomilom istih i hr. prevoda, netačnih naslova itd. u srpskoj sekciji .
Osim haosa dvd.box.sk je i užasno spor, moram da klikćem po 10 puta da skinem 20 KB dug zip. Nijednom mi nisu odgovorili ni na jedan mail ili memo...
Mislim da sam uradio sajt sa ovim zadnjim na lycosu, gde su odabrani i sređeni prevodi. Gde se zna koji prevod je za tačno koji film i gde se brzo nalazi šta treba.
 
Drunk Devil je napisao(la):
U slučaju "Don't be a Menace' se očito radi o drugoj verziji filma, i to si ti, Heinz trebao naglasiti - upravo tome služi polje za komentar (a ne za EPP). Citat sa upload stranice:"Ako šaljete prevod koji već postoji ovde, umesto reklame stavite razlog slanja, šta je poboljšano."

Ako me pamćenje služi (a da se proveriti, verovatno je još na listi novih na .ws) piše Srpski prevod, 25 FPS. Stari je bio samo HR.


"Nije mi jasno šta ti imaš od toga što sebično čuvaš neki prevod samo za sebe?"

Ovo pitanje pokazuje popriličan nedostatak razmišljanja. Reći to nekome koji drži sajtove sa titlovima i ko radi na tome puno vremena bez ikakve koristi....
Vi ne shvatate da razmena nije moja lična stvar. Ako dobijem prevod za razmenu, ja ne mogu da radim sa njime šta hoću.
A razmenom se takođe šire prevodi u određenom krugu ljudi, tako da je i po tome smešno reći 'samo za sebe' .


OK, znači da si u nekom dilu sa likovima što rade masovno DivX i da u stvari za njih skupljaš prevode, a ne za posetioce sajta.

Što se tiče štekanja prevoda, njega će uvek biti. Šaljite vi svaki prevod, kojeg se dokopate, ali nemojte očekivati da će ljudi koji imaju neku zaradu na tome raditi isto to.
Kada bih ja sad stavio prevode iz razmene u free, to bi bio kraj razmene, i onda bi se prevodi koje oni rade pojavili u free kasnije nego ovako, već po čistoj slučajnosti i sreći.


Ponovo se vraćamo na isto. Što si otvorio sajt ako na njemu ne bude prevoda? Očekuješ da ti prevode šalju ljudi koji kupe film na tezgi na buvljaku? Što se mene tiče možda neću više nikada ni jedan da ti pošaljem, što ne znači da ćeš ti biti na gubitku, ali eto iz principa. A do sada sam slao uglavnom one koje su face kao ti hteli da daju samo kroz razmenu i ostale kombinacije. Uostalom, tvoj je sajt pa radi sa njim šta hoćeš. Ja ti samo kažem da bi bilo mnogo bolje da nikakve razmene ne postoje, da sve bude free.


"Ako se nadaš da ćeš samo ti na svom sajtu okačiti neki prevod mislim da se varaš. Poslaće ga neko verovatno pre tebe i bez tvog znanja."

Ovo je opet smešno... Pa ja i jesam uveo upload upravo zbog toga da drugi 'kače' prevode...


Koji drugi? Koje prevode? Odakle im prevodi?
 
Heinz je napisao(la):
Ako me pamćenje služi (a da se proveriti, verovatno je još na listi novih na .ws) piše Srpski prevod, 25 FPS. Stari je bio samo HR. [/BR/

Tebi je očigledno lakše da ovde pišeš svašta, umesto da proveriš sam.
A lepo piše da se dobro proveri pre uploada. Inače na Tripodu srpski prevod za ovo stoji već oko pola godine. Sve što je trebalo da uradiš je da napišeš da je za drugu verziju, da onaj stari ne može sinh. ili slično.

Kada si već krenuo sa kritikama, mogao si i nešto konstruktivno da kritikuješ. Nisi primetio grešku, da se to što si uploadovao ne može downloadovati. Razlog je navodnik u imenu fajla - no to je sada korigovano, i fajlovi sa navodnikom u imenu će se moći downloadovati. Mada je bolje izbegavati spec. karaktere u imenima fajlova.

....
OK, znači da si u nekom dilu sa likovima što rade masovno DivX i da u stvari za njih skupljaš prevode, a ne za posetioce sajta.


Ovo je slobodna zemlja, ovo je slobodan forum. Ti možeš da pišeš svašta, možeš da lupetaš bez ikakvih argumenata i osnove, što uporno radiš. Ima 1150 prevoda u slobodnom downloadu i 33 prevoda u razmeni i ti ćeš sada reći da radim za dilere a ne za posetioce.
Samo za popunjavanje baze podataka je trebalo više od 30 sati, od toga 20 sati na NET-u.
Da ti kažem još nešto: ova razmena što vidiš kod mene i kod Livade je samo vrh ledenog brega. Dileri rade mnogo veću razmenu međusobno, bez sajtova, samo putem E-maila. Prema tome mogu ja ukinuti razmenu, možeš ti da agituješ protiv nje koliko hoćeš, ona radi naveliko i radiće i dalje.


Ponovo se vraćamo na isto. Što si otvorio sajt ako na njemu ne bude prevoda? Očekuješ da ti prevode šalju ljudi koji kupe film na tezgi na buvljaku? Što se mene tiče možda neću više nikada ni jedan da ti pošaljem, što ne znači da ćeš ti biti na gubitku, ali eto iz principa. A do sada sam slao uglavnom one koje su face kao ti hteli da daju samo kroz razmenu i ostale kombinacije. Uostalom, tvoj je sajt pa radi sa njim šta hoćeš. Ja ti samo kažem da bi bilo mnogo bolje da nikakve razmene ne postoje, da sve bude free.


To je ono naše - daš mu prst, on hoće celu šaku. Samo zato što te iritira tih jadnih 30-ak prevoda u razmeni napadaš ceo sajt: 'ako ne bude prevoda na njemu' ????? Pa svake nedelje dodajem u proseku oko 20 prevoda....
Sigurno je da su prevode slali i oni koji su kupili film na pijaci ili bilokako.
Mene ne interesuje ko je kako došao do prevoda. Ali je jako nekulturno izbaciti potpis prevodioca iz prevoda. A upravo si to uradio sa 'Don't be a Menace'. Ali nisi zaboravio da se potpišeš - mora da misliš da je tvoj trud sa usklađivanjem vredniji od prevođenja. Kada prevodilac naleti na NET-u na svoj prevod sa tuđim potpisom, pitam se da li će i sledeći put prevoditi, poslati u free?
I ponovo moram da kažem da prevode ne šalješ meni. Čak i da mi baciš na mail, ja ću odmah staviti u listu za free download. A ako uploaduješ, svi (drugi) mogu odmah skidati.


Koji drugi? Koje prevode? Odakle im prevodi?


Ovo se nadovezuje na prethodni pasus. Kada sam rekao drugi, to je značilo svi drugi sem mene. Mislim ovo je stvarno postala smejurija. Da baš moram objašnjavati sve kao malom detetu.
Koje prevode, odakle? Pa prevode koje imaju kod sebe, možda su sami preveli, ali se boje da ga pošalju jer su svesni da ima manjkavosti. Prevod novog hita, koji su kupili prekjuče.
Niti ja imam vremena niti živaca da lovim svaki prevod i da se takmičim u slanju, niti to neko može uraditi sam. Nema čak ni registracije za upload, svako može da šalje šta mu se ćefi.
 
Ovo se izrodilo u svađu, a nisam imao takve namere. Evo tek sad sam skapirao da ti na svoja tri sajta nemaš iste prevode, negde ovaj, negde onaj, nisu da kažem sinhronizovani sajtovi. Zatim, ne mogu ja da obilazim sva tri tvoja sajta i da proveram gde šta ima. Jednostavno sam mislio da si sve sa Tripoda prebacio na .ws a sada sa .ws na Lycos, što očigledno nije slučaj. Dakle, nadam se da je ovo konstruktivna kritika.
Sad da ne bih kvotovao ceo post, ići ću redom. To što si ti danas ispravio komentar oko Don't Be A Menace može samo da ide na tvoju štetu. Ja sam ga poslao pre par dana i znam da sam napisao da je srpski prevod i 25 FPS. OK, nisam potpisao prevodioca - pa šta? Ima na stotine nepotpisanih prevoda po netu (a i na CD-ovima). Uostalom, ovaj konkretno nije nikako mogao da se podesi da radi kako treba, pa sam nasilnim metodama ubacio taj prevod u postojeći hrvatski koji je bio ispravan i iskoristio njegove frejmove. I koga sada da potpišem: Srbina koji je prevodio (sa hrvatskog?) i nešto zabrljao oko frejmova i napravio neupotrebljiv prevod, ili Hrvata koji je dobro sredio frejmove?

Dalje, nisam primetio da ti dodaješ 20 komada nedeljno, nego ljudi koji se bar malo bave DivX-om. Nemam statističke podatke, ali je očigledno tako bar na .ws. Na Lycos ne volim da idem, sve nekako sporo radi a i nervira me onaj counter za DL, bolje je na .ws save target as.

Nastavi da radiš kako si do sada radio, dileri će da nastave da međusobno razmenjuju titlove (koliko sam shvatio ne preko tvojih sajtova), i počni da obraćaš pažnju na to koliko prevoda si dobio od običnih ljudi a koliko od redovnih uploadera.
Ja jednostavno nisam toliko sebičan da čuvam neki prevod samo za sebe dok ostali ne mogu normalno da gledaju film.

Toliko od mene.
 
Heinz je napisao(la):
Ovo se izrodilo u svađu, a nisam imao takve namere. Evo tek sad sam skapirao da ti na svoja tri sajta nemaš iste prevode, negde ovaj, negde onaj, nisu da kažem sinhronizovani sajtovi. Zatim, ne mogu ja da obilazim sva tri tvoja sajta i da proveram gde šta ima. Jednostavno sam mislio da si sve sa Tripoda prebacio na .ws a sada sa .ws na Lycos, što očigledno nije slučaj. Dakle, nadam se da je ovo konstruktivna kritika.
[/B]
Nije ovo nikakva svađa, već me jako nervira kada neko nešto piše a da nije dovoljno proverio stvari, i još bez argumenata. Sajt na Tripodu je zamrznut odavno, nema nista novo tamo. Mogao sam i da ga ugasim, ali neka stoji ovako za sada. ne košta ništa. Nema potrebe da se sinhronizuju sajtovi, a to nije ni moguce, pošto serveri to ne omogućavaju. Svaki sajt je podešen prema serveru gde je hostovan.
Na Tripodu na primer nije moguće ubaciti pretragu.

Sad da ne bih kvotovao ceo post, ići ću redom. To što si ti danas ispravio komentar oko Don't Be A Menace može samo da ide na tvoju štetu. Ja sam ga poslao pre par dana i znam da sam napisao da je srpski prevod i 25 FPS. OK, nisam potpisao prevodioca - pa šta? Ima na stotine nepotpisanih prevoda po netu (a i na CD-ovima). Uostalom, ovaj konkretno nije nikako mogao da se podesi da radi kako treba, pa sam nasilnim metodama ubacio taj prevod u postojeći hrvatski koji je bio ispravan i iskoristio njegove frejmove. I koga sada da potpišem: Srbina koji je prevodio (sa hrvatskog?) i nešto zabrljao oko frejmova i napravio neupotrebljiv prevod, ili Hrvata koji je dobro sredio frejmove?

Tvoj upload sam izbrisao prvenstveno zato što nije mogao da se downloaduje. Dodao sam komentar takav kakav mislim da treba da je u ovim slučajevima. Jako je nezgodno što napadaš prevodioca da je zabrljao frejmove, iako si ranije i sam spominjao različite verzije.
Čovek je jednostavno imao drugu verziju filma sa drugim scenama. Ništa neobično. Ako ti misliš da i dalje uploaduješ ovako, stvarno je bolje da ne radiš to kod mene. U većini slučajeva brišem takve uploade bez mnogo provere. Ako ti je teško da pročitaš šta tamo piše i da shvatiš razloge zbog kojih se to traži, znači da ne ceniš tuđe vreme i zalaganje.

Dalje, nisam primetio da ti dodaješ 20 komada nedeljno, nego ljudi koji se bar malo bave DivX-om. Nemam statističke podatke, ali je očigledno tako bar na .ws. Na Lycos ne volim da idem, sve nekako sporo radi a i nervira me onaj counter za DL, bolje je na .ws save target as.

Ws jako retko apdatujem, a imas šanse da se ubaciš tamo kao admin, pošto ja nemam jednostavno vremena da vodim tolike sajtove.
Na ws je postavljen isti download counter kao i na Lycos. Meni Lycos radi sasvim solidno brzo, i to sa sva 3 provajdera koje koristim.

Nastavi da radiš kako si do sada radio, dileri će da nastave da međusobno razmenjuju titlove (koliko sam shvatio ne preko tvojih sajtova), i počni da obraćaš pažnju na to koliko prevoda si dobio od običnih ljudi a koliko od redovnih uploadera.
Ja jednostavno nisam toliko sebičan da čuvam neki prevod samo za sebe dok ostali ne mogu normalno da gledaju film.
Toliko od mene.


Svaki prevod je dobrodošao. Nisam pravio statistiku i neki brojač uploada po nickovima, to je još sve dosta novo, ali biće i toga...
Medjutim ja imam malo strožije kriterijume od ostalih, ne želim da na sajtu bude gomila istih prevoda sa različitim fps itd.
Samo malo više pažnje pri slanju i ova diskusija je mogla biti izbegnuta, a i meni će biti mnogo lakše i prevodi će pre biti ubačeni u pretraživač.
Btw. još uvek veći deo prevoda dolazi preko mojih pretraga po netu i iz razmene kao i preko maila.
 
Jako je nezgodno što napadaš prevodioca da je zabrljao frejmove, iako si ranije i sam spominjao različite verzije. Čovek je jednostavno imao drugu verziju filma sa drugim scenama.


Jeste nezgodno. Nezgodno je i što se sve poklapa između njegovog i hrvatskog prevoda osim specifičnih jezičkih razlika i naravno - frejmova. Sad ko je koga ispravljao, ne znam. Znam da sam hrvatski uspeo da prilagodim, a ovaj srpski ni pod razno nije mogao. Verzije filmova su različite u smislu da je hrvatski prevod bio za jedan FPS a moj film ima drugi FPS. Ostalo je isto, bar sudeći po poređenju dva titla.

Ws jako retko apdatujem, a imas šanse da se ubaciš tamo kao admin, pošto ja nemam jednostavno vremena da vodim tolike sajtove.


Hvala na ponudi, trenutno nisam baš toliko besposlen :) Pomoći ću ti kao i do sada, slanjem titlova koje drugi možda neće da pošalju. Naravno, ukoliko uopšte nabavim neki, pošto imam jako malo slobodnog vremena.

Ako se predomislim, obavestiću te mailom.

Pozdrav
 
Da li neko od vas ima Ghostbusters 1 i 2 sub ???
 
Nazad
Vrh Dno