Šta je novo?

DVD titl za Matrix2?

bibby

Čuven
Učlanjen(a)
09.12.2000
Poruke
2,971
Poena
680
Jel ima neko srpski titl?

U slucaju da ih nema ako nekom ne bi bilo frka da objasni kako i sa kojiom programima najjednostavnije ubaciti dvd titl u film. Da li izgrebovati engleski titl, izbrisati text, ostaviti vreme prikazivanja i ubaciti umesto engleskog prevoda srpski? Neka jesnostavnija kombinacija?
 
Amon_Ra je napisao(la):
Jel ima neko srpski titl?

U slucaju da ih nema ako nekom ne bi bilo frka da objasni kako i sa kojiom programima najjednostavnije ubaciti dvd titl u film. Da li izgrebovati engleski titl, izbrisati text, ostaviti vreme prikazivanja i ubaciti umesto engleskog prevoda srpski? Neka jesnostavnija kombinacija?

Imas titl za ovaj film u vise varijanti...
Skini sa standardnih sajtova one za DivX i to je to(http://www.pootnik.com/). Ako ti br frame-a pravi problem onda prevedi u .srt format koji daje vreme umesto broja frame-a i to je to. Imas "uputstvo" ovde negde na forumu...
Moze ti se i poslati na E-Mail...
 
dejandj je napisao(la):
...



Imas titl za ovaj film u vise varijanti...
Skini sa standardnih sajtova one za DivX i to je to(http://www.pootnik.com/). Ako ti br frame-a pravi problem onda prevedi u .srt format koji daje vreme umesto broja frame-a i to je to. Imas "uputstvo" ovde negde na forumu...
Moze ti se i poslati na E-Mail...

Hvala, sada cu potraziti.
 
Šta ti u stvari hoćeš :confused: Titl za DivX ili da ubacuješ u DVD?
 
Ma URU-Soft-ov Subtitle Workshop je najneprejebiviji program za takve stvari. Nema greske u titlovima koja se sa njim ne moze ispraviti. Ja vise uopste ne gledam koliko su sinhronizovani titlovi sa raznih sajtova - skinem sa jednog i ako treba obradim ih u Subtitle Workshopu.

I sto neko rece - Amone, sta tebi u stvari treba ? :d
 
Da probam da ubacim titl na Matrix2 DVD. To je "sve". Nesto sam pokusavao sa SubRip-om da izgrebujem ebgleski titl sa tog dvda pa da u vremena izlazenja ubacim srpski prevod - na testu od 10ak redova nije proradilo, sigurno negde gresim... ovo prvi put pokusavam.

Znaci: hocu da srpski DivX prevod nekako uglavim, i da imam nas titl na Matrix2 DVDu - clear?
 
Yeah, clear :) Oko tehnologije ubacivanja titla na dvd nemam pojma tako da ću taj deo da preskočim. Nađi normalan prevod za DivX film, pa onda njega prvo sinhronizuj sa DVD-om (ne znam kako :), mada te možda u**nja da je sve cool iz prve). Ne možeš da nakalemiš srpski titl na engleska vremena, osim ako titl nije direktno provođen sa engleskog, u šta iskreno sumnjam jer se srpski titl pojavio kad i bioskopska kopija Matrix-a 2.
 
Amone, ne kapiram sta si ti to probao? Mislim, kazes izgrebovao si pocetak engleskog titla, umesto engleskih reci uneo si nas prevod, i gde si to onda "uglavio" ali nije proradilo?
 
Heinz je napisao(la):
Yeah, clear :) Oko tehnologije ubacivanja titla na dvd nemam pojma tako da ću taj deo da preskočim. Nađi normalan prevod za DivX film, pa onda njega prvo sinhronizuj sa DVD-om (ne znam kako :), mada te možda u**nja da je sve cool iz prve). Ne možeš da nakalemiš srpski titl na engleska vremena, osim ako titl nije direktno provođen sa engleskog, u šta iskreno sumnjam jer se srpski titl pojavio kad i bioskopska kopija Matrix-a 2.

Ovde si sve rekao pogresno...
Trajanje filma je isto u kom god formatu i mediju da je. Ako titl treba da se pojavi u 15min filma tad ce i da se pojavi...
Ne mislis valjda da neko menja vremena i cak br frame-a koji je u engleskom titlu da bi "nasinhronizovao" na srpski? To jednostavno nema nikakve veze...

Problem moze da pretstavlja njegovu mogucu ideju da titl direktno ubaci na DVD tako da bude sa "srpskim" titlom jer su titlovi na DVD-u u grafickom formatu.

Medjutim ima programa koji mogu da pustaju DVD i titl po zelji koji nije DVD format.
 
dejandj je napisao(la):
Ovde si sve rekao pogresno...
Trajanje filma je isto u kom god formatu i mediju da je. Ako titl treba da se pojavi u 15min filma tad ce i da se pojavi...
Ne mislis valjda da neko menja vremena i cak br frame-a koji je u engleskom titlu da bi "nasinhronizovao" na srpski? To jednostavno nema nikakve veze...

Trajanje je isto, ali možda nije trenutak kada se titl inicijalno pojavljuje. Govorim iz iskustva sa DivX prevodima, ima raznih varijanti DVD ripova.
Plus ako je DivX prevod nastao sa bioskopske kopije, šansa da se ne poklapa se engleskim je ogromna. Još ako je ispušten neki dijalog - eto zbrke.
Neka Amon pošalje taj engleski koji je ripovao sa DVD-a pa ću da uporedim sa onim srpskim od DivX verzije i biće mnogo toga jasnije.
 
Evo titla koji sam izgrebovao sa DVDa pomocu SubRip-a.

Taj srpski titl koji sam ubacio u engleska vremena sam pustio iz BSa.
 
Evo ti ispravan hrvatski, ako njega ubaciš posle ćemo da nađemo i srpski, sada nemam vremena.
 
Hvala, ali i ovaj zuri... ma nista - ne mogu vise da se smaram, zadovoljicu se sa tim DivXom i gotovo. Sad' ce valjda jos malo i taj DVD kod Tuck-a da se pojavi...
 
Kako žuri? Meni i tvoj engleski i ovaj hrvatski rade OK sa DivX-om :confused:
 
Heinz je napisao(la):
Kako žuri? Meni i tvoj engleski i ovaj hrvatski rade OK sa DivX-om :confused:

Bem li ga... jednostavno zuri. Ma ok Heinze ne mogu da se smaram vise... zaboscu taj DivX i strpiti se do izlaska DVDa.
 
Imam DVD sa hrvatskim prevodom. On je skinut sa DIVX-a, mislim prevod. Mogu da ti ga iscupam pa da spakujes sa Ifo Editom. Mogu da ti taj titl izvucem ali je u sup formatu za Ifo Edit. Nije los prevod, malo fali teksta. Medjutim mislim da je veliki za mail. Bice barem 2 MB.
 
zoki je napisao(la):
Imam DVD sa hrvatskim prevodom. On je skinut sa DIVX-a, mislim prevod. Mogu da ti ga iscupam pa da spakujes sa Ifo Editom. Mogu da ti taj titl izvucem ali je u sup formatu za Ifo Edit. Nije los prevod, malo fali teksta. Medjutim mislim da je veliki za mail. Bice barem 2 MB.

Hm... pa ajde ako ti nije frka... ako mozes da ga iscupas sa SubRipom i snimis kao obican .txt file bilo bi dobro. Uostalom kako ti bude najlakse... [email protected] ti je na raspolaganju :)
 
dejandj je napisao(la):
...
Ovde si sve rekao pogresno...
Trajanje filma je isto u kom god formatu i mediju da je. Ako titl treba da se pojavi u 15min filma tad ce i da se pojavi...
Ne mislis valjda da neko menja vremena i cak br frame-a koji je u engleskom titlu da bi "nasinhronizovao" na srpski? To jednostavno nema nikakve veze...

Eh... Da li vam je poznato da u bioskopima film ide na 24 slika u sekundi, a na PAL TV, DVD, Video na 25 slika u sek? Pa kako onda može da traje isto? PAL pušta filmove oko 4% brže! A NTSC ide skoro istom brzinom kao u bioskopu - ali ima oko 1 promil razlike, pošto je 29.97 a ne 30 slika u sekundi.
Prema tome kod titla možda neće biti dovoljno korigovati samo vreme početka, nego i brzinu. Uostalom čemu služe opcija za 'Change framerate' kod raznih adjustera?
 
Drunk Devil je napisao(la):
...



Eh... Da li vam je poznato da u bioskopima film ide na 24 slika u sekundi, a na PAL TV, DVD, Video na 25 slika u sek? Pa kako onda može da traje isto? PAL pušta filmove oko 4% brže! A NTSC ide skoro istom brzinom kao u bioskopu - ali ima oko 1 promil razlike, pošto je 29.97 a ne 30 slika u sekundi.
Prema tome kod titla možda neće biti dovoljno korigovati samo vreme početka, nego i brzinu. Uostalom čemu služe opcija za 'Change framerate' kod raznih adjustera?

4%...
 
Nazad
Vrh Dno