Šta je novo?

Upotreba engleskih reči u vestima i testovima na srpskoj IT sceni

Status
Zatvorena za pisanje odgovora.

Gizmo

Super Audio CD
VIP član
Učlanjen(a)
05.02.2008
Poruke
7,309
Poena
48
Konkretan primer koji me je naveo na razmišljanje:

http://multimedia.benchmark.rs/vest...slike_bez_problema_sa_brightnes#disqus_thread

Koje je vaše mišljenje o tome, baš me zanima? Da li mislite da treba da prevodimo svaku reč bukvalno sa engleskog ili je treba ostaviti u svojoj engleskoj formi?

Koliko vam to smeta što je neka reč ostavljena na engleskom jeziku i da li imate problem da je razumete u toj formi? Da li smatrate da bi ona imala više smisla kada bi je preveli na srpski jezik?

Na kraju još jedna stvar - koje znanje engleskog jezika smatrate da je potrebno kako bi ste efektivno pratili IT scenu? Da li postoji neko očekivanje da se sve sažvaće umesto vas a vi to samo da "progutate" kako bih figurativno rekao :)
 

kUdtiHaEX

Super ridža
Administrator
Učlanjen(a)
18.07.2001
Poruke
17,748
Poena
113
E ako vam je rekao :D

Mislim da je veci poraz to sto je lik rekao da bi pre citao Engadget umesto Bencha nego engleske reci u toj vesti.
 

Peca

Administrator
Administrator
Učlanjen(a)
27.06.2000
Poruke
2,069
Poena
63
Lepo sam rekao onomad da im ne trebaju prozori na srpskom jeziku...

Zaboga, komadna tabla, beleznica, cvrsti disk, meki disk...divota jedna
 

OTAC

3.5" Floppy
Učlanjen(a)
09.11.2008
Poruke
1,438
Poena
0
kad bi bilo neke koristi od pisanja na srpskom, podrzavao bih...ovako, nema smisla...
isto kao i LOL, i OMG, i ostalo... to su sitnice koje ne bole. Niko ovde ne pise knjigu ili brani diplomski... i za ocekivati je da na jednom IT forumu ljudi razumeju sta znaci rec BRIGHTNESS...

a da ne pricam kako ja ucim u radiologiji (strucna,srpska literatura) reci za koje mi ni nemamo prevod, tipa PIXEL, VOXEL, SATURATION... (imamo i mi te reci,samo bukvalno prevedene, tj uzete iz engleskog...) tako da, ako na jednom univerzitetu u knjzi moze da stoji, ne razumem cemu frka oko IT foruma? :)
pa nije zemljoradnik parkirao traktor, pa usho u dnevnu sobu i zatim na internet otisao da proveri novosti na benchu..zna se ko dolazi
 

silverglider

Administrator
Urednik
Administrator
Učlanjen(a)
30.07.2000
Poruke
5,577
Poena
36
Za sve za šta postoji reč na srpskom treba upotrebiti reč na srpskom (glede tog "brightness vs osvetljenost"). Prvenstveno zbog toga što i dobri prevodioci moraju imati za svako stručno polje i stručne konsultacije sa nekim iz te oblasti. A gde da u oblasti računara nađeš nekog stručnijeg od IT časopisa (onako teoretski)? Bez tog "prosvetiteljskog" nauma, ljudi preterano naginju ka nepotrebnom formiranju anglicizama - kao što smo nebrojeno puta imali prilike da vidimo i ovde kako ljudi (koji bi trebalo da su stručni) koriste recimo reč "voltaža". Nije brate "voltaža", nego je "napon". Ja lično se naježim i stresem čim čujem izraz "nativna", kao npr. u "nativna rezolucija". "Standardna rezolucija" je tako neodgovarajuće?

Zato Bench tu sa svojim tekstovima treba da bude i "čistiji" od drugih. A ako već postoji reč ili izraz za koju još uvek ne postoji adekvatan termin u srpskom (ili je još uvek nije skroz prihvaćen), onda postoje neke standardne metode pisanja tih stvari. Na primer, kad je nešto potpuno novo, napiše se prevod, a engleski original stavi pored toga u zagrade ili se taj strani termin stavi pod navodnike ukoliko izraz još uvek nije opšteprihvaćen i odomaćen. No, čak i tada - kada se pišu engleske reči - trebalo bi poštovati gramatiku i pravopis srpskog jezika i znati kad se piše veliko ili malo slovo, kad ide povlaka zbog padežnog nastavka itd.

Naravno, postoji jasna razlika između zvaničnog, da ne kažem autorskog, teksta i neke neformalne diskusije, kao što je recimo forum. U neformalnoj komunikaciji sasvim lepo prolaze izrazi kao što su "default" ili "resize", baš kao što u njoj normalno prolazi npr. sleng koji bi za knjigu, televizijsku emisiju ili drugi medij bio neprihvatljiv.


Glede "sažvakavanja umesto čitaoca"... Mislim da nivo (IT) engleskog kod čitalaca ne figurira kao zasebna kategorija, već je usko povezana sa nivoom same IT potkovanosti. Može čovek da vlada odlično engleskim, a da opet čita tu vest i ništa živo ne razume. I tu se onda postavlja pitanje - za koju publiku se pišu vesti? Podvlačim "vesti", ne članak koji objašnjava neke tehnologije, nego tekst koji prosto javlja da se nešto dogodilo. Tu bi vest trebalo da ispunjava tradicionalnih "Five W's" ("who", "what", "when", "where", "why" i, naravno, "how") i samim tim da bude razumljiva što širem krugu čitalaca, jer time ispunjava osnovnu pretpostavku vesti - informativnost.
 
Status
Zatvorena za pisanje odgovora.
Vrh Dno