Šta je novo?

treba mi program za sređivanje titlova na Win7

_/Neo\_

Čuven
Učlanjen(a)
27.01.2002
Poruke
3,947
Poena
720
Moja oprema  
CPU & Cooler
Intel i7 8900k
Matična ploča
MSI Z370 SLI+
RAM
2x8GB DDR4 3200MHz gSkill TridentZ
GPU
Sapphire RX580
Storage
Samsung 970EVO (500gb) + WD750 2tb
Zvuk
Sound Blaster Audigy FX
PSU
Corsair RM650i
Kućište
Cooler Master 690 1st gen
Monitor
Dell U2422H + HL P24 G5
Miš & tastatura
Logiteck Wave (K350) + MX Master 2s
Laptop
Dell Inspiron 15
Mobilni telefon
Nokia 7.2 + Motorola Edge 40 Pro
Pristup internetu
  1. ADSL
Naime do nedavno sam bio na WinXP i koristio sam samo Subtitle Workshop 2.51 za ove stvari i super mi je radio (jedina mana što nije sređivao MKV, ali ***a), a sada sam na Win7 i on mi ne radi, a treba mi program sa sređivanje titlova pošto za neke filmove uopšte ne mogu da nađem odgovarajuće titlove, pa ih onda ja sam doterujem
Ajde help ako neko zna šta bih mogao da koristim.

:wave:
 
Imas ovu novu verziju, cini mi se 4.0 beta, radi odlicno na 7 ici.
 
Ja i dalje koristim Subtitle Workshop 2.51 koji inače radi sasvim dobro i sa MKV kontejnerima.
Treba ti Haali Media Splitter i ffdshow kome u codecs delu treba da uključiš da dekodira raw video.
Znam da sam jednom ranije probao tu v4 betu i da mi se zbog nečega nije uopšte dopala.
 
Poslednja izmena:
ja u Win7 sa 2.51 uopšte ne vidim sliku i kad stavim winXP mod :(

EDIT, uspeo sam :) Samo je trebalo da instaliram KLite kodeke :)
 
Poslednja izmena:
Znam da sam jednom ranije probao tu v4 betu i da mi se zbog nečega nije uopšte dopala.

isto tako...nedostaju neke osnovne stvari koje sam koristio cesto u 2.51....ne mogu da se setim koje su to...mozda split i join...
@_/Neo\_
zasto odma klite...lepo covek rece ono osnovno sto ti treba....
 
A zasto da ne.
Ja koristim klite godinama i nemam nikakvih problema. I sa klite mozes da instaliras samo ono osnovno tj izaberes ono sto ti treba. Ne moras da instaliras sve codece.
 
Subtitle Edit
www.nikse.dk/se/

Subtitle Edit je besplatni editor titlova za filmove i serije. Sa ovim portabl programom, usklađivanje titla i filma je izuzetno jednostavno i brzo.

Najlakši način za usklađivanje titlova je "Visual sync":
- učita se titl
- pritisne se dugme "Visual sync", pa se učita i pusti film
- u levom prozoru se izabere neka rečenica s početka filma, pa se pritisne dugme za pauzu, kad ta rečenica bude izgovorena
- isto se to ponovi u desnom prozoru za neku rečenicu s kraja filma
- pritisne se dugme "Sync", pa "OK".
Titl je time sinhronizovan sa filmom.

Postoji i mogućnost konvertovanja titlova, čak i iz IDX/SUB formata.
 
Kako najbolje podesiti titl, video sam da je neko pričao samo stavim početak filma i kraj gde se završava titl i to je to ? Samo mi to nije pošlo za rukom.
 
Pa verovatno nemas titl za tu verziju filma/serije. Mozda je extended, unrated, mozda su u seriji bile reklame pa je skraceno, mozda je prevod originalno pravljen za bioskopski snimak, pa fali nesto snimka jer je lik krio kameru u bioskopu, itd...
Ako ne moze da se namesti sa prvom i poslednjom linijom texta, onda moras da setas kroz film i da vidis gde odskace i da manuelno podesavas. E sad ***a, videces pola filma tako, pa mozes da se odlucis da ides na gledanje sa engleskim titlom ili da das nekom da ti odradi titl.:D
 
Kapiram zbrku oko različitih izvora snimka, pitanje se odnosi kada je na pimer u pitanju dvdrip originala i ripa za koji želim da podesim titl. Tu bi trebalo da se može namestiti ?
Filmove i serije gledam sa engleskim titlom uvek.
 
Pa, ako je malo odstupanje titla, onda možeš i deirektno da podešavaš u video plejeru (npr. može u KMPlayeru)
 
Kapiram zbrku oko različitih izvora snimka, pitanje se odnosi kada je na pimer u pitanju dvdrip originala i ripa za koji želim da podesim titl. Tu bi trebalo da se može namestiti ?
Filmove i serije gledam sa engleskim titlom uvek.

Da, trebalo bi da radi. Kada ne radi odstupanje je zbog gore navedenih razloga.
 
Daj u par koraka kako da to namestim, nije mi pošlo za rukom prošli put.
 
Time Adjuster
FIle open - xxx.srt

File -synchronizing

or use avi player to point....

edit : ako si pitao kako da namestis titl koji ne moze gore pomenutom metodom onda sam ja pogresno razumeo
 
Poslednja izmena:
Pa rekao sam ti, ides na prvu i poslednju liniju texta, pa onda ides i stes se kroz film i gledas gde pocinje odstupanje i kako ono ide. Tj. da li ide do kraja filma ili ide po delovima. U svakom slucaju moras da bukvalno prelistas veci deo titla. A kazem jos jednom proveri da li je titl za bas to izdanje filma, da nije mozda za neko extended izdanje ili mi okaci titl i verziju filma za koju hoces pa da pogledam.
 
Ja i dalje koristim Subtitle Workshop 2.51 koji inače radi sasvim dobro i sa MKV kontejnerima.
Treba ti Haali Media Splitter i ffdshow kome u codecs delu treba da uključiš da dekodira raw video.
Znam da sam jednom ranije probao tu v4 betu i da mi se zbog nečega nije uopšte dopala.

opet ja sa titlom, instalirao sam oba kodeka sada posebno, ali mi i dalje sw 2.51 brlja, sada sa avi fajlom
 
Provalio sam skoro da ako je u filmu prvi jezik bilo koji osim engleskog, jednostavno subtitle ws, nece da povuce film ?
Tada moram da iz mkv merge izbacim sve jezike osim engleskog i nakon toga , radi kako treba.
 
meni se desava sa obicnim avi fajlom da mi slika brljavi, nema zvuka a kao film ide, instalirao sam i halila i ffdshow
 
Vrh Dno