Šta je novo?

Promena boje fonta u prevodu

Zeha

... ispod radara ...
Učlanjen(a)
01.09.2007
Poruke
12,331
Poena
785
Moja oprema  
CPU & Cooler
i5 13600K, Deepcool AG620 - CPU hladnjak
Matična ploča
Asus ROG MAXIMUS Z790 HERO
RAM
Kingston DDR5 32GB (2x16GB) Fury Renegade KF564C32RSK2-32
GPU
Asus TUF-RTX3070-O8G-V2-GAMING
Storage
Sasmung NVME 990PRO 1TB, Sasmung NVME 970EVO plus 2TB, Seagate hdd 16TB IronWolf Pro, Seagate Archive HDD 8TB
Zvuk
Sound Blaster Z, Sennheiser HD 599SE, Logitech X-230
PSU
FSP Hydro PTM PRO Platinum 1000W
Kućište
Fractal Design Define 7, 4x Be Quiet SILENT WINGS 4 140mm PWM high-speed
Monitor
Dell Alienware AW2723DF
Miš & tastatura
Logitech MX Master, Logitech Illumimated K800
Ostale periferije
HP LaserJet P1006
Laptop
Lenovo Legion 5 (82JN003EYA)
Mobilni telefon
Samsung Galaxy S21 Ultra
Pametni uređaji
LG 43UM7600PLB LED
Pristup internetu
  1. Optički internet
KAKO promeniti boju fonta u prevodu da bi u filmu prevod bio zut kad ga pustim sa flesha preko usb-a na LCD tv?

Pokusavao sam nesto sa Subtitle Workkshop ali ja ne umem da to odradim ili nesto "ne valja" ... :S:

Ko zna sta i kako treba raditi da se izvrsi promena boje fonta u prevodu, koji se emituje direktno sa usb flesh-a na LCD televizoru, neka javi i opise detaljno, korak po korak ("idi0t" uputstvo) kako je to uradjeno...

Hvala
 
U kom formatu ti je film? Ako je Divx/AVI, koristi AviAddXSub.
 
Evo prostog resenja, otvori titl u subtitle workshopu, sada selektuj ceo titl, idi desni klik i odaberi koju ces boju i problem resen. Naravno sve to lepo sacuvaj. :)

btw, sub workshop koristi html format boja i neki formati titlova ga ne podravaju, tako da najpametnije sacuvaj u .srt formatu
 
Probao sam ja to gospodine M i pre nego sto sam okacio post...

Ubacim prevod u sw sve oznacim i kliknem desnim klikom i "kazem budi zut" i snimim.
Snimam na dva razlicita nacina...
na 1. nacin snimim samo na "save" opciju i prevod ostane .srt
na 2. nacin u opciji "save as" odaberem da snimi prevod kao .ssa jer sw ocito nema mogucnost da snimi file kao .srt
Koji god nacin da pimenim promene boje nema.
Da li ja gresim ili moj tv iz nekoh razloga nece da pusta prevode druge boje sem bele (sa trun sivkastog tako da nije snezno beli prevod, ali jeste beli)

Tv je nov, LG 32" LW5590 .

Jos neko ima neku ideju?
 
Pa ideja je da mozda televizor ne cita html kodove i ne moze da ti prikaze font u boji preko html koda...
 
To je sigurno da ne moze.
 
Onda mu jedino ostaje da taj titl zalepi za sam film, ne da ga umuxuje u kontejner vec da titl bude zalepljen za video. Naravno pre lepljenja da se titlu promeni boja u zeljenu.
 
"Hebem mu led"...;)
It is too complicated! :trust:
Hvala u svakom slucaju na pokusaju da ga ofarbam u zuto.:d
 
U kom formatu ti je film? Ako je Divx/AVI, koristi AviAddXSub.

Ja sam izgleda malo slep kod ociju, tek sam sad video tvoju poruku, sacu da skinem "AviAddXSub" pa da probam...
Formati su svi klasicni Divx/AVI a od sada sve vise i mkv, u 720p -1080p, mora se na velikom ekranu gleda se... :)

edit:

@ilidan, druze kanda nece ni taj program (ako sam pravilno rukovao njime...)

Beli se, nece me zuto pa to ti je.
 
Poslednja izmena:
Pe nece jer tv najverovatnije ne moze da ti cita kodovanje titla da ima boju. Jedino da probas kao sto rekoh da titl zalepis komplet na film al to je zamlacivanje, mislim opet sta fali beloj boji? :D
 
Imaš i Txt2VobSub. On ti može poslužiti i za Divx/AVI i za MKV fajlove ako ti plejer podržava IDX/SUB format.
P.S. Titlovi dodati programom AviAddXSub se ne vide na kompjuteru, samo na plejerima koji podržavaju ovaj format.
 
Poslednja izmena:
^On ne pusta filmove na kompu vec na tv-u koji ima sopstveni player u sebi a taj player cisto sumnjam da ima advanced tehnike baratanja sa subtitlovima.
 
A, jes'. I to što kažeš. Računam ovako. AviAddXSub kreira titlove koji su po Divx 6 standardu a IDX/SUB su, u suštini, DVD titlovi. Valjda plejer toliko podržava. Pa, ako mu ništa od ovog ne upali uvek ostaje lepljenje titlova. Što sa HD materijalom ume da potraje... A možda i ne pošto mu je procesor I5-2500K.
 
Ma jednostavno nije prevod bas toliko uocljiv kad je beli, mnogo je bolji i citljiviji zuti (komp iskustvo), gledan i jedan 3D film (avatar naravno) i bas mi je zao sto necu moci pozutiti slova al' sta da se radi...
Ne pada mi na pamet da prckam po filmovima i lepim prevod u film da bi bio zut (za sada, kasnije ako me bas iznervira mnogo belo... ko zna).
Hvala svima na javljanju i pokusaju da ga pozutimo.
Ako se neko jos necega seti slobodno javite.
Pozdrav svima!
 
Ja sam izgleda malo slep kod ociju, tek sam sad video tvoju poruku, sacu da skinem "AviAddXSub" pa da probam...
Formati su svi klasicni Divx/AVI a od sada sve vise i mkv, u 720p -1080p, mora se na velikom ekranu gleda se... :)

edit:

@ilidan, druze kanda nece ni taj program (ako sam pravilno rukovao njime...)

Beli se, nece me zuto pa to ti je.

Tek sad vidoh dopunu poruke. Neki plejeri jednostavno ne podržavaju obojene titlove. Izlgeda da i tvoj TV spada u tu grupu.
 
KAKO promeniti boju fonta u prevodu da bi u filmu prevod bio zut kad ga pustim sa flesha preko usb-a na LCD tv?

Pokusavao sam nesto sa Subtitle Workkshop ali ja ne umem da to odradim ili nesto "ne valja" ... :S:

Ko zna sta i kako treba raditi da se izvrsi promena boje fonta u prevodu, koji se emituje direktno sa usb flesh-a na LCD televizoru, neka javi i opise detaljno, korak po korak ("idi0t" uputstvo) kako je to uradjeno...

Hvala
Druže skines MX player u subtitles work shopu sacuvas prevod u formatu SSA.I onda pusti film preko MX player i to je to
 
Na TVu ima MX player?
 
Druže skines MX player u subtitles work shopu sacuvas prevod u formatu SSA.I onda pusti film preko MX player i to je to

ČESTITAM, uspeo si 12 (DVANAEST) godina staru temu da oziviš !!! :)

U međuvremenu su televizori postali malo vise "pametni" pa se u njima moze podesiti boja i veličina fonta za filmove pustane sa fleske.

Nego da li se može menjati boja prevoda iz živog tv programa, kad se gleda film ili serija iz tv programa?
 
Nazad
Vrh Dno