Tesko citam testove na Benchmarku i citam ih samo kad me bas nesto jako zanima. Razlog je rogobatni jezik kojim pise vecina autora tih napisa.
Samo par primera:
"Pred nama je sempl modela od koga se puno ocekuje...."
Insted of "sempl" der iz a lot of serbian vords det kud bi juzd - "uzorak" or "primerak" for instans....
(Ovako bi bilo na francuskom: O lije d "sempl" ilija boku d mo ki pure tetr itilize - "uzorak" u "primerak" par egzampl.)
"Dobar pokazatelj je svakako bio PC mini VOT120..."
Rec "pokazatelj" (dosla u srpski jezik iz ruskog, sa srpskim komunistima koji su se skolovali u Kominterni) ovde svakako ne stoji. Gde se dela nasa lepa rec "primer"....
"... pa tako imamo da sada u svom portfoliju imaju pomenute monitore ..."
Bilo koji monitor tesko moze da stane u portfelj (novcanik). Pored sasvim pogresne upotrebe reci portofolio/portfelj, cemu anglicizam "portofolio" (koji je autor verovatno "pokupio" iz engleskog jezika, a koji je u engleski dosao iz italijanskog) kada su nasi preci jos davno usvojili "portfelj" koji je u srpski jezik dosao od francuskog "portefeuille".
Izvinjavam se autorima koji ce se mozda prepoznati u primerima. Nisam hteo da "udarim" na njih vec na pojavu.
Samo par primera:
"Pred nama je sempl modela od koga se puno ocekuje...."
Insted of "sempl" der iz a lot of serbian vords det kud bi juzd - "uzorak" or "primerak" for instans....
(Ovako bi bilo na francuskom: O lije d "sempl" ilija boku d mo ki pure tetr itilize - "uzorak" u "primerak" par egzampl.)
"Dobar pokazatelj je svakako bio PC mini VOT120..."
Rec "pokazatelj" (dosla u srpski jezik iz ruskog, sa srpskim komunistima koji su se skolovali u Kominterni) ovde svakako ne stoji. Gde se dela nasa lepa rec "primer"....
"... pa tako imamo da sada u svom portfoliju imaju pomenute monitore ..."
Bilo koji monitor tesko moze da stane u portfelj (novcanik). Pored sasvim pogresne upotrebe reci portofolio/portfelj, cemu anglicizam "portofolio" (koji je autor verovatno "pokupio" iz engleskog jezika, a koji je u engleski dosao iz italijanskog) kada su nasi preci jos davno usvojili "portfelj" koji je u srpski jezik dosao od francuskog "portefeuille".
Izvinjavam se autorima koji ce se mozda prepoznati u primerima. Nisam hteo da "udarim" na njih vec na pojavu.