Šta je novo?

Lepljenje titlova na avi fajl

alekmark

Slavan
Učlanjen(a)
12.02.2005
Poruke
5
Poena
301
Molim vas za uputstvo,kako da zalepim titl na avi fajl,tako da po otvaranju fajla,ne moram titl naknadno ubacivati.Unapred zahvalan!Djuka
 
KOristi MV2 player on automatski ubacuje subtitl, ako je u istom folderu, da lepis to malo teze...
 
Poslednja izmena:
Nismo se razumeli!Nije mi problem da ubacim titl,vec da ga nalepim na avi,kao sto se npr,lepi titl na dvd.Da posle te radnje imam avi fajl,koji po otvaranju vec ima nalepljen titl.U svkom slucaju,hvala.
 
U jednom od starijih SK to ti je bilo lepo objasnjeno neznam tacno koji je je broj i sve oko broja bi bilo nagadjanje idi na njihov sajt www.sk.co.yu pa pogledaj stare brojeve
 
Poslednja izmena:
Evo jedno uputstvo sa dugog foruma:

Potrebni sljedeći programi:
1.VirtualDub
2.Subtitle Workshop
i
ova dva filtera skini u kopiraj u plugins VirtualDuba:
http://www.virtualdub.org/downloads/subtitler-2_4.zip
http://www.virtualdub.org/downloads/warpsharp-1_2.zip

startuj Subtitle workshop , otvori prevod i file>save as...
snimi ga na hard u formatu "substation alpha" skraceno «ssa».

startuj VirtualDub
učitaj film
file>file information…provjeri informaciju
kolika je vrijednost data rate zapiši trebatće za kasnije
video>filters>add> izaberi onaj subtitler *.vdf sto si kopirao
video>compresion izaberi jedan od kodeka (DivX, XviD, i sl.)
što bolji kodek to bolja slika pri biranju kodeka on te pita koliko je data rate
klikni save as .avi i izaberi gde ces snimiti
to je sve.
 
merlin je napisao(la):
Evo jedno uputstvo sa dugog foruma:

Potrebni sljedeći programi:
1.VirtualDub
2.Subtitle Workshop
i
ova dva filtera skini u kopiraj u plugins VirtualDuba:
http://www.virtualdub.org/downloads/subtitler-2_4.zip
http://www.virtualdub.org/downloads/warpsharp-1_2.zip

startuj Subtitle workshop , otvori prevod i file>save as...
snimi ga na hard u formatu "substation alpha" skraceno «ssa».

startuj VirtualDub
učitaj film
file>file information…provjeri informaciju
kolika je vrijednost data rate zapiši trebatće za kasnije
video>filters>add> izaberi onaj subtitler *.vdf sto si kopirao
video>compresion izaberi jedan od kodeka (DivX, XviD, i sl.)
što bolji kodek to bolja slika pri biranju kodeka on te pita koliko je data rate
klikni save as .avi i izaberi gde ces snimiti
to je sve.

Meni nikako nije uspevalo da ssa titl (snimljen iz Subtitle workshop-a) pomoću subtitlera ubacim u VirtualDub.
Postupak koji je kod mene uspeo je da prvo titl (ssa) ubacim u Maestro STB (skini ga sa www.doom9.org). Obrađen titl u Maestru (pozicija, font, ...) snimim kao ssa i kao takav subtitler hoće da ga ubaci u VirtualDub. U Meastru postoji dugmence (manje dugme dosada nisam video) koje bi treblo da služi za direktni izvoz obrađenog titla u VirualDub ali to kod mene nije nikako htelo da funkcioniše.
Maestro uvek zadržava definisanu veličinu fonta, ako titl ne staje u jedan red ona ga automatski deli na dva ili više redova (postoji mogućnost podešavanja svih parametara svake rečenice titla).
Drugo, mislim da je puno bolje lepiti titl ispod filma nego direktno na film. Ovo se postiže filterom resize (potrebno je da bude dodat (add) ispred subtitlera). Da bi se pravilno podesila veličina filma potrebno je u Gspot-u pročitati originalnu rezoluciju. Nova rezolucija filma se definiše kao dužina (vrednost sa originala), visina = (dužina*3)/4.
Još jedna stvar, koja je opisana u časopisima SK i Mikro (mislim da je sep. 04.), koja kod mene nije pravilno funkcionisala je rekompresija audio signla. U časopisima savetuju da se ona ne vrši, ali se kod mene prilikom takvog postupka javljala desinhronizacija. Jedino što je pomoglo je da se u kartici Audio pritisne full recompress (ja sam koristio MP3 kodek - VAŽNO ako se rekompresija audio signala obavlja u vrednosti koja se razlikuje od originala (Gspot) potrebno je tu vrednost uneti u kalkulator video kodeka da bi se dobio fajl željene veličine).

Šta radi warpsharp filter?

Pozdrav
 
Vrh Dno