Šta je novo?

Dobar Prevodioc I Recnik

edieee2002

Čuven
Učlanjen(a)
30.01.2004
Poruke
29
Poena
604
Postovani clanovi
molim vas da me posavetujete,treba mi neki kulturan englesko-srpski srpsko-engleski recnik sa obiljem reci.Ne mora biti neki sa neta nego bas sam zalafuao da nabavim neki mnogoooo dobar pa me interesuje sta je po vasem misljenju najbolje uradjeno po tom pitanju i koji spada u sam vrh kvaliteta.
Hvala svima unapred na odgovorima :beat:
 
edieee2002 je napisao(la):
Postovani clanovi
molim vas da me posavetujete,treba mi neki kulturan englesko-srpski srpsko-engleski recnik sa obiljem reci.Ne mora biti neki sa neta nego bas sam zalafuao da nabavim neki mnogoooo dobar pa me interesuje sta je po vasem misljenju najbolje uradjeno po tom pitanju i koji spada u sam vrh kvaliteta.
Hvala svima unapred na odgovorima :beat:
Najpraktičnije rešenje je Babylon pro 4.0. Srednji klik na reč direktno otvara prozor sa prevodom. Znači nema kucanja u posebnoj aplikaciji već tokom čitanja teksta jednostavno klik na željenu reč i to je to. Postoji i engleko-srpski i srpsko-engleski ali je broj reči sigurno manji od profesionalnih rečnika kakav je Morton-Benson. Problem je u čestom iskakanju reklama u neregistrovanoj verziji ali i za to postoji rešenje. Postoji i mogućnost pravljenja sopstvenog rečnika od vama nepoznatih reči kao izgovaranje reči (naravno samo engleski). Ovo nije profesionalni rečnik ali je zarazno praktičan.
 
ZoNi je napisao(la):
morton-benson je verovatno top!


Srpsko-Engleski, Englesko-Srpski = Morton Benson
Englesko-Engleski = Macmillan

To bi trebalo da obuhvati sve izraze koji ti nece biti jasni !!

:wave;
 
Kako si ti postavio pitanje, odnosno englesko-srpski srpsko-engleski, onda Morton-Benson bez ikakve konkurencije, a kolko je meni poznato cena mu je oko 1000 din, tako i da nije bas preterano skup...
 
ili CT2

CT2 je OK, isto kao CT4 samo bez internet (HTML) i jos nekog win (?)prevodioca. Ako startujes MikroRecnik dovoljno je da selektujes rec i uradis copy. Iskoci prozor sa prevodom. Sklonis misa sa prozora i vrati fokus na text.
Ali pazi on prevodi SVE sto je u clipboardy. Pa ako ti je ukljucen microrec a ti ctrl+A ctrl+C ima da ti izadje prevod celog texta rec po rec mrgreen A to ume da uspori i Athlona na 1.7 beat

Eh da CT2 je isti recnik i prevodilac kao CT4. Razlika je samo u tim internet prevodiocima + CT2 je oko 1000din
 
gagast je napisao(la):
...


Najpraktičnije rešenje je Babylon pro 4.0. Srednji klik na reč direktno otvara prozor sa prevodom. Znači nema kucanja u posebnoj aplikaciji već tokom čitanja teksta jednostavno klik na željenu reč i to je to. Postoji i engleko-srpski i srpsko-engleski ali je broj reči sigurno manji od profesionalnih rečnika kakav je Morton-Benson. Problem je u čestom iskakanju reklama u neregistrovanoj verziji ali i za to postoji rešenje. Postoji i mogućnost pravljenja sopstvenog rečnika od vama nepoznatih reči kao izgovaranje reči (naravno samo engleski). Ovo nije profesionalni rečnik ali je zarazno praktičan.


A gde moze da se download-uje srpska baza za Babylon? Da bi se koristio offline....

U stvari da li su to ove tri baze:

Glossary Builder: Milos Sabljic
No. of Definitions: 36,632
No. of Users: 687



English-Serbian dictionary
Glossary Builder: Misha Peric ...
No. of Definitions: 36,816
No. of Users: 3,109



Serbian-English dictionary
Glossary Builder: Misha Peric ...
No. of Definitions: 32,405
No. of Users: 18,728

 
septimus je napisao(la):
gagast je napisao(la):
...


Najpraktičnije rešenje je Babylon pro 4.0. Srednji klik na reč direktno otvara prozor sa prevodom. Znači nema kucanja u posebnoj aplikaciji već tokom čitanja teksta jednostavno klik na željenu reč i to je to. Postoji i engleko-srpski i srpsko-engleski ali je broj reči sigurno manji od profesionalnih rečnika kakav je Morton-Benson. Problem je u čestom iskakanju reklama u neregistrovanoj verziji ali i za to postoji rešenje. Postoji i mogućnost pravljenja sopstvenog rečnika od vama nepoznatih reči kao izgovaranje reči (naravno samo engleski). Ovo nije profesionalni rečnik ali je zarazno praktičan.


A gde moze da se download-uje srpska baza za Babylon? Da bi se koristio offline....

U stvari da li su to ove tri baze:

Glossary Builder: Milos Sabljic
No. of Definitions: 36,632
No. of Users: 687



English-Serbian dictionary
Glossary Builder: Misha Peric ...
No. of Definitions: 36,816
No. of Users: 3,109



Serbian-English dictionary
Glossary Builder: Misha Peric ...
No. of Definitions: 32,405
No. of Users: 18,728

Poslednja dva su uključena kod mene. To je to. Radi prevođenje u oba smera. Mislim da postoje i Hrvatski i BiH. Ako bi bio veći broj definicija valjalo bi i njih uključiti. Ovaj prvi mi nije poznat. Ne vidi se koji je rečnik u pitanju. Samo autor i broj definicija.
 
Imam ja izvanredan recnik i prevodioc - Contact English 98, ali me muci mali problem. Da bi se instalirao mora se u floppy ubaciti disketa koja je kao kljuc. Probao sam da prekopiram tu disketu, ali uvek primei da nije original. Kako to da izvedem? Razmisljam, izgubicu tu disketu, riknuce i sta onda?
 
Mogli je napisao(la):
Imam ja izvanredan recnik i prevodioc - Contact English 98, ali me muci mali problem. Da bi se instalirao mora se u floppy ubaciti disketa koja je kao kljuc. Probao sam da prekopiram tu disketu, ali uvek primei da nije original. Kako to da izvedem? Razmisljam, izgubicu tu disketu, riknuce i sta onda?
Za ubuduce prvo procitaj ovo:
http://www.benchmark.co.yu/forum/viewtopic.php?t=40228

Sto se diskete tice, ako si legalno kupio program i disketa ti se osteti, kontaktiraj proizvodjaca i trebalo bi da ti daju novu ;)...
 
Mada postoji i free YU-Rechnik sa 70k rechi...
 
Crni je napisao(la):
...

Za ubuduce prvo procitaj ovo:
http://www.benchmark.co.yu/forum/viewtopic.php?t=40228

Sto se diskete tice, ako si legalno kupio program i disketa ti se osteti, kontaktiraj proizvodjaca i trebalo bi da ti daju novu ;)...

Ok, moja je greska sto nisam napomenuo da ne mogu da kontaktiram proizvodjaca jer se on vise ne javlja na datu adresu. Program sam legalno kupio, jako sam zadovoljan njime, ali me plasi floppy disketa koja daje znakove da je blizu penzije...
 
Na njihovom sajtu imas telefone pa ih kontaktiraj zamenice ti disketu.
(ako si kupio direktno od autora, ne vidim kako si mogao drugacije)
Sto se tice razlike izmedju CT2 i CT4 postoji i u fondu reci,
prvi ima 200 000 a drugi 400 000.
 
a c a je napisao(la):
Na njihovom sajtu imas telefone pa ih kontaktiraj zamenice ti disketu.
(ako si kupio direktno od autora, ne vidim kako si mogao drugacije)
Sto se tice razlike izmedju CT2 i CT4 postoji i u fondu reci,
prvi ima 200 000 a drugi 400 000.

Oba imaju po 400000
 
Posle 2 godine.... Datum ti je dobar...
 
Trazio sam na benchu o ovim programima pa videh gresku u informaciji pa ko reko velim neko ce se u search-u jos raspitivati o ovome pa bi mogla da bude presudna ova informacija.
 
Po meni je ovaj za svaku pohvalu, a uz to i besplatan:
title_ser_trans.gif

Za vise informacija imas njihov sajt:
http://www.antivari.com/
 
matan je napisao(la):
Trazio sam na benchu o ovim programima pa videh gresku u informaciji pa ko reko velim neko ce se u search-u jos raspitivati o ovome pa bi mogla da bude presudna ova informacija.
Ma opushteno, ovo je uvek aktuelna tema ,)
Ali sam i ja bio iznenadjen datumom prvog post-a :type:
 
Filip je napisao(la):
....Ma opushteno, ovo je uvek aktuelna tema ,)
...
Slazem se. Interesantno sto je jos uvek Morton-Benson kod mene recnik broj jedan. Jedino koristim jos jedan strucan, medicinski, i "The Concise Oxford Dictionary" koji je doduse samo engleski, ali mi pomaze u tumacenju nekih pojmova koje nema u Morton-Bensonu.
 
Poslednja izmena:
Dakle,
koji rečnik može da prevodi tekst... nekoliko rečenica, ili čak čitave strane od jedanput - popularni "translator"?
Koji preporučujete?
 
Vrh Dno