Šta je novo?

"Diskretna" grafika?

kikirikiz

Banned
Banovan
Učlanjen(a)
30.08.2010
Poruke
182
Poena
169
Čitam neke testove, pa mi pade na pamet: zašto se za posebnu, neintegrisanu grafičku kartu koristi (imho) besmislen izraz "diskretna grafika"? Šta je tu "diskretno"? Da li je integrisana grafika - indiskretna?

Ne zalažem se za čist jezik (naprotiv), ali mi nikako nije jasno odakle nam ovaj izraz.
 
To je posledica nepoznavanja materije i/ili engleskog jezika. U originalu je "discrete", a ne "discreet". Prva reč se prevodi kao "odvojeno, posebno", a druga kao "diskretno, tiho, skoro neprimetno".
 
Taj izraz se koristi već duže vreme u našem jeziku u matematici npr.
Tamo imaš "diskretne" brojeve, koji podrazumevaju razdvojene konkretne vrednosti.
Ja sam prihvatio odavno da je to reč sa dvojnim značenjem.
 
Da, tu je ustvari isti problem. Discrete i discreet uopšte nisu sinonimi, a kao što se vidi, ni homonimi, a kod nas su prevedene i predstavljene kao takve.
 
Poslednja izmena:
To je posledica nepoznavanja materije i/ili engleskog jezika. U originalu je "discrete", a ne "discreet". Prva reč se prevodi kao "odvojeno, posebno", a druga kao "diskretno, tiho, skoro neprimetno".
Da, izgleda da je to pravi odgovor! :Klanjanje
 
To uglavnom znaci da graficka ima svoju memoriju...
 
Taj izraz se koristi već duže vreme u našem jeziku u matematici npr.
Tamo imaš "diskretne" brojeve, koji podrazumevaju razdvojene konkretne vrednosti.
Ja sam prihvatio odavno da je to reč sa dvojnim značenjem.
Između ostalog, u elektronici se koristi i za označavanje "neintegrisanih" komponenti i kola, i to pre nastanka gorepomenutih grafičkih karti (videti npr. http://sr.wikipedia.org/sr/Биполарни_транзистор).

Da, tu je ustvari isti problem. Discrete i discreet uopšte nisu sinonimi, a kao što se vidi, ni homonimi, a kod nas su prevedene i predstavljene kao takve.

Više su preuzete nego prevedene, a s obzirom da je naš jezik fonetski, dobije se jedna reč sa više značenja. Termin je prihvaćen u udžbenicima i stručnoj literaturi tako da bih rekao da je ispravan, iako nekom može da deluje čudno.

To uglavnom znaci da graficka ima svoju memoriju...
Znači da nije integrisana.
 
Poslednja izmena:
Više su preuzete nego prevedene, a s obzirom da je naš jezik fonetski, dobije se jedna reč sa više značenja. Termin je prihvaćen u udžbenicima i stručnoj literaturi tako da bih rekao da je ispravan, iako nekom može da deluje čudno.
"Dis'kret" i "dis'kriit" su izgovori. Kao da su kod nas u pitanju "tama" i "tema". Definitivno onaj ko je preuzeo reč, nije znao značenja. Ko radi, taj i greši.
 
Poslednja izmena:
"Dis'kret" i "dis'kriit" su izgovori. Kao da su kod nas u pitanju "tama" i "tema". Definitivno onaj ko je preuzeo reč, nije znao značenja. Ko radi, taj i greši.
Nisu ni englezi izmislili te reči, već su ih i oni preuzeli i modifikovali. Nemam sad vremena da istražujem etimologiju ali na http://en.wiktionary.org/wiki/discreet i http://en.wiktionary.org/wiki/discrete piše: From Old French discret, from Latin discretus, from past participle of discernere.
 
Nisu izmislili, naravno, ali diskretna matematika je relativno nova oblast (kao i elektronika) i literatura je dolazila iz razvijenog sveta koji je već napravio razliku bez obzira na koren reči, što se vidi na ovim linkovima.
 
Poenta moje priče je da naš jezik ovde nema falinku (kao ni engleski). To što ne postoji obostrano jednoznačno preslikavanje između skupova reči dva jezika (matematički rečeno :D) je normalna stvar.
Ono što meni lično bode oči je nepotrebna upotreba engleskog termina u testovima koji su pokrenuli ovu priču, npr. :
http://www.benchmark.rs/benchmark-t...a-kartica-za-igranje-po-ceni-od-100-evra.html
"... Integrisana grafika već dugi niz godina nije uspela da potpuno eliminiše potrebu za postojanjem disctrete grafike nižih klasa, ..."
 
Meni više "smeta" termin kartica, a ono aždahe za 2 slota i xxl kućišta. :d
 
Mozda je onaj ko je prevodio (ako je strucan) imao na umu razliku u akcentima?

Kako sam procitao na jednom mestu, nekih tamo osamdesetih godina oformljena je komisija koja je uradila kompletan prevod nautickih i aeronautickih izraza sa engleskog na srpski, tako da imamo prilicno bogat recnik kada su u pitanju (aero)nauticki pojmovi. Steta sto to nikada nije uradjeno sa osnovnim izrazima iz informatike. Sada je vec za to kasno, suvise reci ima, svakog dana imamo nove pojmove. Svaki pokusaj prevodjenja bi dosao do smesnih i apsurdnih izraza, polu-prevedenih koncepata i slicno.
 
Ono što meni lično bode oči je nepotrebna upotreba engleskog termina u testovima koji su pokrenuli ovu priču, npr. :
http://www.benchmark.rs/benchmark-t...a-kartica-za-igranje-po-ceni-od-100-evra.html
"... Integrisana grafika već dugi niz godina nije uspela da potpuno eliminiše potrebu za postojanjem disctrete grafike nižih klasa, ..."

Eh, možda autor nije mogao da nađe u rečniku značenje reči "disctrete" ;)

U svakom slučaju, mislim da je izraz "diskretna grafika" potpuno bezveze i nepotreban.
 
A što predlažeš kao alternativu .... posebna, eksterna, vanjska, neintegr. ;)
 
Mozda je nazivaju "diskretna" zato sto nikom nece da oda koja se sve 'rnjava pusta preko nje :D
 
A integrisana ima integritet... trajanje, hijerarhiju, živinu :D
 
Nazad
Vrh Dno