Šta je novo?

Titlovi

nesa07

Slavan
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruke
3,170
Poena
260
Znam da titl preko SubtitleWorkshop mogu da promenim frame ili da ga poteram napred nazad.
Zanima me, da li postoji nacin da se titl koji ide brzo (ne stigne da se procita), dovede u neku normalu ili je to nemoguce tj. lose odradjen prevod u startu?
 
Program Subtitle edit(bolji od SW po meni)>Tools>Merge short lines/ili Adjust duration/Apply duration limits...
 
Poslednja izmena:
Imas i u Subtitle Workshop kad kliknes Edit -> Timings pa tu ima vise opcija. Po meni je najbolje ici na Automatic durations.
 
Jel ima neki tutorial/setting za puštanje .mp4 container videa u Subtitle Workshop (6.0b ili 2.51 koji god), bez instalacije gomile kodek pakova za koje ne znam dal će i koji će raditi, ili prosto ne podržava taj video container?

Koji subtitle editor može da pušta mp4/mkv?

Win10 x64/MPC-HC bez ikakvog dodatnog kodek paka, znači koristi taj interni LAV i madvr renderer, koji pretpostavljam nema veze sa Subtitle Workshop.
 
E sad sledi neko mozda glupo pitanje...
TV je LG 32LW5590 i hteo sam na njemu pustiti film (crtani dugacki) detetu koje uci ćirilicu (predskolac), da se malo vežba čitanju (brzem) dok gleda crtać.
Imam dobar cyr prevod u srt fajlu ali se na tv vide "kuke i motike".
Da li ovaj tv ne podrzava cyr (ćirilicu)?
Kako prilagoditi prevod da ga tv cita i pusta? Milsim da ovaj moj tv nema mogucnost podesavanja bilo cega u vezi titlova sa fleske, a vala ni sa zivog programa sem da se izabere 1 ako ih je vise ili da se iskljuce skroz.
Da li LG 32LJ610V moze pustati cyr i da li se moze nesto prilagoditi da se lepo vidi cyr?
 
Ajde bice nekome od koristi, pa cu sam sebi da odgovorim...
Pogledah i uputstvo od televizora (ljenčuga) ali tek nakon sto sam ispisao pitanje ovde... Nasao resenje naravno.
Pusti se film, ode se u podesavanja (Q. meni na daljincu) i nadju se ona za podesavanje video reprodukcije u njima se nadje ocpija "kodna stranica" i tu se izabere ćirilica kao opcija.
Nakon toga prevod radi bez ikakvog problema, sve se vidi i lepo cita.
 
Da li si probao da titl snimiš kao utf8 srt file?

Sent from my Pixel 2 XL using Tapatalk
 
Laptop, W7, KMPlayer, za prevod i njegov font podeseno na ist./cent, Evropu, neka kukičasta slova mi u prevodu budu neke "kuke i motike" a neka su dobra?
Zasto?
Nikako ne mogu da promenim, odnosno osposobim da radi lepo, pa smara citanje...
Da li fali neki font pa zato ne moze da cita?
Gde da nadjem neki valjan font i kako da fa ubacim u komp, sistem, SO, gde god a da onda prevod valjano ispisuje?
 
Skini Notepad++ pa ih sredi, snimi pod različitim unicode verzijama.
 
Vise sam mislio da dodan valjan, dobar, font Verdana ili Arial u sam sistem i da onda i KMP otud vuce podatke i sve pravilno iscitava.

Ne bih ja da ista pojedinacno za bilo koji prevod sredjujem.
 

Prilozi

  • 1.JPG
    1.JPG
    25.9 KB · Pregleda: 36
  • 2.JPG
    2.JPG
    21.8 KB · Pregleda: 40
  • 3.JPG
    3.JPG
    97.8 KB · Pregleda: 38
  • 4.JPG
    4.JPG
    90.3 KB · Pregleda: 41
Meni Potplayer rsdi besprekorno. LG TV nekad zahebava kao na sceenovima kod tebe. To sredim sa pomenutim programom. Mislim da nije do fonta.
 
Meni Potplayer rsdi besprekorno. LG TV nekad zahebava kao na sceenovima kod tebe. To sredim sa pomenutim programom. Mislim da nije do fonta.

To sam na kraju i uradio, skinuo PotPlayer i sad sve iz njega i u njemu radi a KMP i dalje zeza sa Č i čini mi se Đ.
 
Na koji način je najmanje zahtevno izvesti sledeće,
trebam da prelepim nekako titlove, da budu upotrebljivi, eko kako se preklapa - 20201201_153504.jpg neupotrebllivo je čitati ih.

U samom mp4 kontejneru nema titlova dodatih, samo je video i audio. Titlovo su vrv. direktno nalepljeni na sam video,
Video: MPEG4 Video (H264) 1280x720 23.976fps [V: English [eng] (h264 high L3.1, yuv420p, 1280x720) [default]]
Audio: AAC 48000Hz stereo [A: Italian [ita] (aac lc, 48000 Hz, stereo) [default]]

Sa čime prelepiti titlove, sa kojim programom a da to ne bude prezahtevno sa slabašni laptop?
 
Na koji način je najmanje zahtevno izvesti sledeće,
trebam da prelepim nekako titlove, da budu upotrebljivi, eko kako se preklapa - Pogledajte prilog 293294 neupotrebllivo je čitati ih.

U samom mp4 kontejneru nema titlova dodatih, samo je video i audio. Titlovo su vrv. direktno nalepljeni na sam video,
Video: MPEG4 Video (H264) 1280x720 23.976fps [V: English [eng] (h264 high L3.1, yuv420p, 1280x720) [default]]
Audio: AAC 48000Hz stereo [A: Italian [ita] (aac lc, 48000 Hz, stereo) [default]]

Sa čime prelepiti titlove, sa kojim programom a da to ne bude prezahtevno sa slabašni laptop?

Samo u programu koji koristiš za gleadnje stavi netransparentnu crnu pozadinu iza belih slova i to je rešeno...

EDIT: Ako nema titlova uz fajl, skini ih, učitaj, i probaj postupak koji sam ti preporučio... Praktično će crna pozadina sa titl fajla prekriti i žuti i beli titl koji je implementiran u video.

Opcija 2, skini taj film gde nema titl implementiran u sam video... :)
 
Poslednja izmena:
Ne gledam na laptopu nego na TV-u preko flash-a, Tv nema tu mogućnost da ubaci traku u pozadini titlova, samo može da menja veličinu a ta je najveća i može titl da potera napred/nazad.

Kada ubacim titl u taj kontejner vidi samo taj titl a ovaj žuti ne vidi kao da ne postojo, vrv. je nalepljen i tretira ga kao da je sastavni deo samog videa.

Ima li nekog pgm da to jednostavno uradi. Ne skida mi se ponovo, film traje 6h
 
šta kaže MediaInfo za taj fajl? meni deluje da je u pitanju mkv sa žutim titlom koji je u PGS (ili VobSub) formatu i podrazumevani (eventualno i forced) a da TV preko istog učita titl (bele boje) sa strane
 
Jeste bio je mkv pa sam ga prebacio u mp4 preko mkvtoolnix, mada to ne menja stvar.
Ovako izgleda,

Video: MPEG4 Video (H264) 1280x720 23.976fps [V: English [eng] (h264 high L3.1, yuv420p, 1280x720) [default]]
Audio: AAC 48000Hz stereo [A: Italian [ita] (aac lc, 48000 Hz, stereo) [default]

rrr.PNG
 
Jel imaš i dalje originalni mkv fajl?
 
Nemam. Zašto je to bitno, samo sam promenio ekstenziju iz mkv u mp4. To je taj video.
 
čekaj, promenio si ektenziju? mp4 i mkv nisu isti kontejneri. a i ne znam kako si u mkvtoolnix uspeo da prebaciš iz mkv u mp4 (obrnuto može). za mediainfo sam pitao u vezi titlova, da bismo znali da li i kakve tipove titlova ima u sebi taj mkv.
uglavnom, da si sačuvao originalni mkv fajl, onda bismo znali nešto konkretno. ovako možemo da nagađamo

iskopah info za originalni mkv:

Length............: 6:07:00
Video.............: H264 @ 3000 kbps (1280x720)
FPS...............: 23.976
Audio.............: Italian AAC 2.0 Ch
Subs..............: English Hard Coded

"kod braće Rusa" ovaj materijal postoji i u boljem izdanju (oko 3x veći fajl) i bez zalepljenog titla
 
Poslednja izmena:
Samo sam umesto .mkv upisao .mp4 i snimljeno kao novi file.
Uh....ne znam da li će sa flash-a TV da povuče, može li link od familije?
 
Nazad
Vrh Dno