Šta je novo?

LG LA 660s

  • Začetnik teme denigaj
  • Datum pokretanja
Ne znam onda,kazem ti da se moze promeniti jezik za zvuk. Ne bi postojala ta opcija. Ja sam je upotrebio. Mozda je nekakav zeznut format videa pa zato nece preko tv-a

Moguce je, ponavljam film je skinut preko torenta, pun naziv Turbo.2013.DTS.ITA.ENG.1080p.BluRay.x264-BLUWORLD
 
Ja sve pustam preko PLEX servera, sve radi savrseno... jedino sto trazi jaci ruter za bezicno pustanje, ali preko kabla radi savrseno. Nikakvi problemi sa sinhronizacijom, titlovima, zvukom... samo za 3D filmove mora titl.srt prvo da se provuce kroz 3Dsub sto traje oko minut...
 
Ma daleko od toga da se zalim, u 98% sve funkcionise kako treba, postoje neki pojedinacni slucajevi poput gore pomenutog, ali to je retkost...
 
Plex to odrađuje bez greške, kod mene bežičnom vezom. Ovo za titlove mi nije baš jasno. Preko Plexa idu srt. titlovi, ali ovom konverzijom srt. titlova putem 3D subtitlera, dobijam sub. titlove koji uopšte nisu u funkciji i ne prikazuju se iako im dam isto ime kao što je i film.
 
I kod mene TV ne pušta te sub titove koje dobijem konverzijom.
 
Pa koliko pratim razne forume to nije uspelo nikome, a eto čovek piše da to njemu radi ?!
 
Radi odlicno. Upitstvo kao i program mozete videti ovde.
Kada se obican titl.srt provuce kroz ovaj program, dobiju se 4 fajla. Ja pre provlacenja stavim isti naziv da ne bih posle sva 4 morao da menjam. e sad, da li su sva 4 fajla potrebna ne znam, uglavnom ja film i ta 4 fajla smestim u isti folder i preko plexa radi 3d sa titlovima perfektno.
Cak u programu ima i podesavanje "depth" da li hocete da vam titl bude izbacen ili uvucen (+ ili -)

http://forum.titlovi.com/titlovi-za-3d-filmove-uputstva_t48348.html

ako nekome negde zapne neka pita, objasnicu detaljnije mada je ovde lepo objasnjeno i poprilicno je prosto da se provuku.

A da... posto to nisu napisali, kada se u programu odabere titl za konvertovanje, dole desno prvo "Check input" pa onda moze "Convert"...
Konvertovanje nije gotovo kad se popuni ova zelena linija, vec kad dole u prozoru odradi sta ima i napise finished.

EDIT:
Posto sam poslao na PP pomoc coveku, ajde da to iskopiram i ovde, mozda bude nekome od pomoci...

Ajmo ovako.... imas folder u kome se nalazi neki film.... recimo film.mkv
skines odgovarajuci titl i preimenujes ga u film.srt
sada u folderu imas:
-film.mkv
-film.srt

kada film.srt konvertujes preko programa koji sam postavio tamo, dobices u tom folderu 4 fajla... na poslu sam pa ne znam napamet ali bi trebalo da bude ovako:
-film.mkv
-film.srt
-film.sub
-film.xml
-film.idx
znaci sa filmom treba da imas ukupno 5 fajlova u folderu koji nose isti naziv.
Nakon toga rifresujes plex, pustis normalno film i imas 3d titl... kod mene radi bez greske...

fajl koji se skine sa programom se samo otpakuje.. startuje se program, BDSup2Sub.jar se pozove odatle gde je otpakovan i sve je spremno... dole ima save settings opcija da program zapamti podesavanja koja zelite i nakon toga se samo ubacuje zeljeni titl i konvertuje..
Na poslu sam trenutno pa ne mogu da postavim par slika ili video, ali cu postaviti kako radi..
 
Poslednja izmena:
Ne znam na koju ti foru uspeva i šta ti je podešeno. Ja sam uradio prevod kako si objasnio,probao i sa Plex i Serviio i nisam uspeo da pustim 3D titl. Pojavljuje se normalno,ne duplo kako bi trebalo za 3d film. Probaj pusti samo srt. prevod i reci nam da li ima razlike.
Zbog toga puštam 3D filmove preko HDMI kabla sa MPC-HC playerom.
 
Poslednja izmena:
Ja miksujem pomocu programa mkvmerge 3d film i 3d titl, dobijem .mk3d fajl i preko vlc playera gledam film, naravno pc i tv spajam sa hdmi kablom.
 
Može i tako. Sve te mikseve može da pusti PC preko HDMI,a TV ih ne prepoznaje.
Evo kako 3D prevod treba da izgleda. Na TV-u je isključena opcija 3D-pogledaj sliku.
ttttt.jpg
 
Poslednja izmena:
Probacu sutra da pustim srt pa cu napisati sta se desava...
Ne znam koji je od ta 4 fajla potreban, ja uz film u folderu drzim sva 4...

Jel ti sve podeseno kao pise na sajtu, odnosno na onoj slici koja je okacena tamo ?
Ako radis prevod za SBS 3D mora da ti stoji stiklirano Side by Side i VobSub idx/sub...
Nemam pojma sta jos moze da pravi problem... proveri jel ti upaljen titl kad pustis film..

Kad pustim tako 3D, imam podeljenu sliku i titl, stisnem 3D ba daljincu, odaberem sbs i radi bez greske...

Evo i YT uputstvo...
http://www.youtube.com/watch?v=PgLtLqQOO4g

A ja cu kad stignem, nadam se sutra, napraviti kompletan video ili u slikama od trenutka skidanja obicnog titla do pustanja na tv-u...
 
Poslednja izmena:
Ma jeste prijatelju, slika koju sam postavi je uradjeni prevod sa tim programom. Razumeo sam skroz.Mislim da grešiš u vezi prevoda. Kada odradiš i pustiš 3D prevod preko Tv-a je isto 2D prevod,a ne 3D. Kažem ti,probaj pusti samo srt. prevod,ove drugi izbaci i videćeš da nema razlike u prevodu. Okači nam slike tvog 3D prevoda da vidimo,kad budeš moga naravno.
 
Ako ne razumeš i ja ću sutra uraditi slikovito,pa da uporedimo.
 
hmmmm... moguce je... uglavnom, dok ne provucem titl kroz ovaj programcic ne mogu da ga koristim... odnosno pusti titl ali je neupotrebljiv... tek nakon programcica mogu normalno uz 3D film da citam prevod... e sad jel sam prevod 3D ili ne, nemam pojma... :) Sutra cemo uporediti pa cemo da vidimo sta se desava ;)
 
To što tebi pušta je 2D titl na 3D filmu i ako te od toga ne boli glava dok gledaš onda si prirodni fenomen :).
 
Kažem ti,probaj pusti samo srt. prevod,ove drugi izbaci i videćeš da nema razlike u prevodu.
Ma treba obrnuto da uradi, da izbaci srt.prevod, ove druge da ostavi i nikakav prevod više neće imati. Znači to što tvrdi da ide prevod 3D, u stvari mu pušta običan 2D srt, prevod koji se nalazi u istom folderu filma. Argentto, ti gledaš običan prevod kao i svi mi ostali, bez te konverzije koja ne znači ništa. Kažem ti na takav način to niko nije uspeo, pa mi je bilo sumnjivo da kod tebe to funkcioniše.
 
Ja doduše ne koristim prevod, ali sam skoro nešto gledao na sky 3d sa uključenim dvb titlom (to je zapravo subtitl za gluvoneme, piše sve na engleskom) i to je isto 2D titl na 3D slici. Ni najmanje me nije bolela glava niti mi je to smetalo za gledanje. Ne znam zašto bi prevod morao da bude uklopljen u 3D. Ovaj 2D meni izgleda kao da se nalazi na površini ekrana u odnosu na ostatak slike koji je uglavnom dublji, ili povremeno "izlazi" iz ekrana...
 
Problem bi najbolje bio riješen kada bi se sa desktop računara mogao realizovati "jeftin" WiDi, ali ja za sada to nisam uspio. HDMI kabl mi nije opcija jer se računar nalazi na suprotnoj strani dnevnog boravka.
 
Pozdrav, prvi put postujem na forumu, a i danas sam se registrovao, pa nemojte zameriti ako je nešto glupo.

Elem, kupio sam najmanji model iz ove serije (32LA660s).

Ono što me zanima jeste šta mi treba od opreme da bih napravio mini kućni bioskop?

Dnevna soba u kojoj se nalazi TV je nekih 20ak kvadrata, što se tiče kvaliteta zvuka nisam neki audiofil, najbolji zvuk koji sam ikada iskusio je sa 2x6oma zvučnika sa Sony-jeve mini linije koja je stara 10ak godina.

Znači treba mi neko mid-level rešenje koje je kompatibilno sa ovim TV-om.

E sad, nije mi jasno da li mi treba blue-ray player, odnosno da li je on neophodan da bih imao 5.1 ili 2.1 zvuk. Filmove i ostale sadržaje puštam direktno na TV sa USB-a i tim rešenjem sam veoma zadovoljan. Što se tiče formata nisam još naišao na format koji default player koji ide uz TV nije hteo da pusti. I 3D i 2D filmovi rade savršeno, bar za moje pojmove.

Da li mi trebaju samo neki zvučnici sa vuferom/pojačalom ili mi ipak treba i neki player?
Dakle, treba mi neko rešenje za budžet od otprilike 200e, nije mi prioritet 5.1 zvuk jer mrzim kablove a koliko sam razumeo sa tim sistemom bih morao da ih razvlačim za pravi osećaj.

Hvala unapred!
 
Ni najmanje me nije bolela glava niti mi je to smetalo za gledanje.
Ne verujem da od toga nekoga boli glava. Jedino što, po nekad, ako se sa radnje filma koja se dešava "van televiyora" baci pogled na titl koji je u ravni panela, dolazi do malog "zbunjivanja očiju". Ništa strašno i ne toliko često.
 
Evo da razjasnim oko ovog 3D prevoda.
Pokazaću slikovito,samo gledajte redom slike i čitajte tekst.

Prvi prikaz je titl koji je odradjen 3DSubtitler programom,a film je pušten preko TV-a sa Plex serverom

q.jpgDSCN0212.jpg

Sledeći prikaz je običan srt. prevod koji je takodje pušten preko TV-a sa Plex serverom

w.jpgDSCN0213.jpg

Sledeći je titl koji je odradjen 3DSubtitler programom,a pušten preko PC sa HDMI kablom

DSCN0211.jpg

Prva dva prevoda nemaju razlike. Znači običan srt. ili preradjen nekim od 3D programa,tv prikazuje potpuno identično,to su 2D prevodi i oni ostaju zalepljeni za panel TV-a.
Ovaj poslednji je 3D prevod koji ,,izlazi,, iz TV-a.
Oba su ok za gledanje,samo da ne bude više zabune.
 
Poslednja izmena:
I opet smo saznali, šta?
Slika 1. Izbaci srt. file iz foldera, sve ono drugo ostavi, pa onda vidi da li prevod ide.
Slika 2. To smo znali
Slika 3. Ponavljam ono sa slike 1 "Izbaci srt. file, pa onda vidi da li prevod ide"

U svakom slučaju hvala za trud.cheers
 
Nije dobro slikano. Kada se TV prebaci u 3D mod, onda slika više nije SBS, ili OU, nego se prevod prikazuje tako da bude "gledljiv" sa cvikerima. Dakle, molba za onoga ko to može da uradi je da slika TV kada se 3D film sa prevodom pusti na samom televizoru i kada se pušta sa kompjutera, ali da tv pri tome bude prebačen u 3D mod, odnosno da slika bez cvika bude "zamućena". Ako je u oba slučaja prevod potpuno izoštren, znači da se nalazi u istoj ravni.
 
Mnogo ste komplikovani. Uradiću i tako da vidite. Kada izbacim srt. iz prve slike prevod ne postoji, što znači da ove ostale preradjene TV i ne vidi.
 
Poslednja izmena:
Sve sam to probavao ranije, i naravno da sa izbačenim .srt fajlom ne radi. Bez HDMI veze nema 3D titla, a naravno da nije isto gledati 2D i 3D titl na 3D filmu.
 
Ok ko razume,ovo radim za one koji to ne shvataju,da probaju pa da vide razliku. Evo radim slike,uskoro stižu.
 
Evo nove slike sa uključenom opcijom 3D sbs.

Prvi prikaz je titl koji je odradjen 3DSubtitler programom ili samo srt. titl isto je.Film je pušten preko TV-a sa Plex serverom

DSCN0214.jpgDSCN0215.jpg

Sledeći je titl koji je odradjen 3DSubtitler programom,a pušten preko PC sa HDMI kablom

DSCN0216.jpgDSCN0217.jpgDSCN0218.jpg

Znači da objasnim,u prvom primeru je običan 2D prevod. Ukoliko obrišete srt. prevoda neće ni biti. Ove ostale fajlove IDX;XML i SUB TV ne prepoznaje.
U drugom primeru je 3D prevod koji je po meni daleko bolji od 2D.Možete i obrisati srt. prevod će se pojaviti.
 
Poslednja izmena:
,,roadracer,,
Nisam ovu temu otvorio za raspravu. Tema ima za cilj da razmenjujemo iskustva i da pomognemo jedni drugima. Nikog nisam vredjao.
Ako ti moje objašnjenje nije potrebno slobodno ga preskoči. Ima onih kome će trebati.
 
Poslednja izmena:
I kod mene je ista situacija, bas kako si napisao.... samo je moja greska jer sam ja mislio da je to 3D prevod... odnosno mislio sam na pustanje titlova za 3D filmove..
A to je u stvari 2D prevod samo prilagodjen da se vidi na 3D filmu...
Sto se gledanja tice meni stvarno nije naporno, ako je neka svetla podloga i 3D izlazi onda zna malo biti naporno ali to se desi na sekund...

Verujte mi da na poslu imam kolegu koji ima ovaj tv vec 6 meseci i nikada nije odgledao 3D film jer nije znao kako da pusti prevod... dok ja nisam kupio i rekao mu :)
Pa sam iz tog razloga mislio da neko ne moze da pusti i okacio link da pomognem :)
 
Nazad
Vrh Dno