Šta je novo?

MkVmerge Kompletan Vodic

Hteo bih da od BD50 napravim BD25,a da sačuvam m2ts extenziju.I da na sve to ubacim Srpski prevod.
Može da bude i .mkv extenzija,ali da se ne gubi na kvalitetu.U tom slučaju ne bih ubacivao Srpski prevod.

Da li je MKVMerge za to ili tsMuxer ?
Vidim da nekima tsMuxer ne radi.
 
Za početak pozdrav svima.Obzirom da sam nov na forumu unapred se izvinjavam ako je nešto od postavljenog nejasno.Naime potrebna pomoć oko MKV merge. I do sada sam ga koristio i to je uvek išlo sasvim u redu. Video sam da se na par mesta pojavljuje pitanje oko muxovanja sa 3D titlovima, pa se tu ,meni barem , pojavljuju problemi.Dakle, radi se o Yify filmu Hercules 2014 1080p 3D HSBS BluRay x264 YIFY.mp4 i titl koji je pripremljen u 3dsubtitler i koji daje dve ekstenzije .sub i .idx . Naravno , titl je istog naziva kao i sam fajl filma a imajući u vidu da MKV merge "prima"samo .idx fajl taj fajl i ubacujem u MKVmerge. Nadam se da je sve ovo do sad bilo ispravno.

Prilikom pokretanja muxovanja izbacuje se greška sa sledećim opisom

Error: The track number 0 from the file 'C:\Srdjan\Privatno\privatno\Filmovi\Hercules (2014) [3D] [HSBS]\Hercules 2014 1080p 3D HSBS BluRay x264 YIFY.idx' cannot be appended to the track number 0 from the file 'C:\Srdjan\Privatno\privatno\Filmovi\Hercules (2014) [3D] [HSBS]\Hercules 2014 1080p 3D HSBS BluRay x264 YIFY.mp4'. The formats do not match.

E sad...o kojim "formatima" se radi ?

Da napomenem , dodavanje titla sam radio sa append a ne sa add a cela ova procedura sa filmovima i .srt titlovima radi bez problema. Naravno, važno je napomenuti da se iz GOM-a film ( nemuxovan ) pokreće i da "povuče-prepozna" titl iz istog foldera ali mi je želja bila da prosto "zalepim" titl u film. Jedan od razloga je i taj što takav fajl želim da prebacim na flash i da ga uključim na PANASONIC DMRBCT 730 ( BRD recorder i player ) pa iz njega preko HK AVR 730 u TV Panasonic st50. Ovako reprodukovani filmovi su, ispostavilo se,u mnogo boljem kvalitetu.

Ako neko ima neko rešenje, odakle onakvi problemi....bio bih zahvalan.

Pozdrav svima
 
Append komanda služi da povešeš dva fajla. Recimo, imaš film iz dva dela. Da bi ih spojio u jedan ideš na komandu Append.

Kada želiš da muksuješ video, audio i titlove koristi Add. To što ti je do sada radilo sa Append je čista slučajnost.
 
gsrle


jel si procitao barem prvu tacku prvog posta pre nego sti si postavio pitanje ?
 
Najpre Hvala što ste odgovorili na moj problem.Pa da pojasnim. Naravno da sam pročitao prvu tačku posta i ceo post više puta sve u želji da rešim problem ali nije išlo, otuda i obraćanje. Dakle :

Muxovanje sam ,naravno, obavljao na način add, pa je problem ostajao,zato sam se , očigledno nespretno, odlučio sa append ne bih li rešio problem.Očigledno greška. Da budem precizniji. Mp4 file se na mom BRD player Panasonicu pušta bez ikakvih problema I video i audio. Titl na mp4 se na ovom BRD player u ne dodaje ( nije omogućeno učitavanje ) već je to moguće samo u mkv varijanti.Otuda cela ova procedura.Evo i deo specifikacije za ovaj BRD player.

[ MKV
Playable media: BD-R (SL/DL), DVD-R, DVD-R DL, CD-R, CD-RW, USB device[/B]

MPEG-4 AVC (H.264) profile is up to High Profile, Level 4.
AAC-LC, MP3, Dolby Digital audio, DTS, PCM, Vorbis and FLAC can be decoded.

Posle muxovanja moj BRD player jednostavno ne pušta video.Da budem tačniji video "štuca" pa stane a audio nastavi bez problema.Vidim da se neki titl nalazi u meniju za taj film ali se ni on ne učitava( što pretpostavljam da je normalno) imajući u vidu da ni sam video ne ide kako treba. POkušao sam i da u delu za kompresiju stavim "none" ne bih li izbegao eventualne probleme...no ni to nije uspelo.Problem ostaje.

Bitno je napomenuti da se ovako muxovan film lepo vrti i na GOM-u i na WMP-u

Pitanje je ostalo,gde je greška? Ako player lepo pušta mp4....šta se dešava prilikom muksovanja da .mkv ne ide.....iako sam to do sada radio više puta i uspevalo je.Neki codec ili kompresija ili već....

Još jednom Hvala od novajlije ovde na razumevanju.
 
Imam jedan BD50 disk sa filmom na njemu. Disk je retail originalan, i na disku pored gomile gluposti (trejleri, kako se snimalo itd itd) postoji i gomila audio jezika i titlova.

Po prvi put sam (do sada nikad nisam ništa ripovao) instalirao MakeMKV (koristim iMac odnosno OSX) i u njemu učitao ovaj BD, odmah je sve lepo prepoznao i ja sam poizbacivao sve audio jezike osim ENG, i sve titlove osim srpskog, tu sam izbacio i one gluposti sa snimanja, bonus materijale, pesme, faktički ostao je samo film.

Nakon toga program mi je napravio jedan .MKV fajl od 32GB (na disku je bio preko 46GB) i taj fajl ima engleski audio i srpski titl, i to je sve u redu kada pustim na kompu u VLC-u ima da se izabere srpski prevod i radi 1/1. Medjutim kada film prebacim na externi HDD i povežem HDD sa LG 42LN575S film je odličan i slika i ton ali nema srpskog titla, a kako imam na TV-u opciju da podešavam titlove (visinu,, veličinu, poziciju, boju, jezik itd itd) sve opcije su mi zatamljene sive boje dakle ne mogu da ih koristim.

U čemu je fora!? :)

Jel sam negde pogrešio prilikom ripovanja, mada sam program ne daje mnogo prostora za manipulisanje samo rip i to je to. Možda vi imate bolji predlog za program za ripovanje. Ono što meni treba jeste samo "store" dakle bez gubljenja kvaliteta samo pretvaranje iz BD formata u .MKV
 
Mozda tv ne prepoznaje tu vrstu titla. Koliko sam te razumeo ti si koristio samo makemkv, a mkvmerge nisi? Pomocu mkvmerge mozes da ucitas taj fajl sto si dobio, i dodas mu prevod u nekom drugom formatu (najbolje srt.).
 
Treba da vidiš da li tvoj TV podržava interne subtitlove. Ako ne onda u isti folder dodaš externi srt istog naziva kao i film, kao što reče dexter87.
 
Pa očigledno da TV ne može da iščita tako direktno titl unutar MKV fajla, je recimo kada ja ubacim neki drugi film isto u .MKV formatu i postavim odvojeno recimo 3-4 različita titla na različitim jezicima onda u podešavanjima direktno u TV-u su mi opcije biranja titla, boje fontova i sve ostalog dostupne, tako da će onda pre biti da TV ne može da pročita titl unutar MKV-a.

A jel sa tim MKVmerge (nisam ga koristio), mogu da recimo "iščupam" titl iz .MKV-a i posebno da stavim u folder, kako bi TV mogao da mi prepozna titl ?
 
Poslednja izmena:
U mkvmerge je potrebno na zeljeni titl staviti flagove default i force i tada bi mozda radilo.
 
Treba ti jedan dodatni alat (MKVExtractGUI-2) koji ubacis u folder gde je mkv merge i pokrenes taj ubaceni fajl. Evo odavde mozes da skines http://sourceforge.net/projects/mkvextractgui-2/files/

Moguce je da ti tu vrstu titla koji je izvadjen iz BD diska tv ne moze prikazati...
 
Poslednja izmena:
U mkvmerge je potrebno na zeljeni titl staviti flagove default i force i tada bi mozda radilo.

Ovo je i meni palo na pamet, obzirom da sam primetio ove opcije. Sada sam stavio flagove Force i Default na srpski titl, i u VLC-u je automatski pokrenuo i titlove, prebacujem sada film na HDD pa idem da probam na TV-u i javljam.

@dexter87 ovaj fajl što si mi preporučio je u .exe formati a ja koristim OSX.
 
Imas opciju da skines za taj film neki titl u srt. formatu (ako ima) sa neta, ili da uscupas taj sto si zalepio i probas da ga konvertujes nekim programom kao npr. subtitle workshop u srt. i onda umiksujes mkvmerg-om.
 
Bezveze da skidam titl i jurim odgovarajući a već postoji "fabrički".... :(
 
Pa onda probaj da ga konvertujes u srt. Treca opcija je da gledas film bez titla ako neces da skines sa neta :d
 
Konvertovao bih ga ja kada bi našao način da extraktujem titl iz .MKV-a.

Pokušao sam sa http://www.macupdate.com/app/mac/23764/imkvextract ali ne radi kako treba, neće da iščupa prevod, a vidim da je program zadnji put ažuriran pre 4 godine, i vidim da se mnogi šale na njega.

Postoji li neki drugi program za OSX sa kojim mogu da izdvojim "fabrički" prevod iz BD fajla direktno ili MKV-a?
 
Hvala u svakom slučaju na pomoći i smernicama.

Sad sam našao neki MKVtools koji je dosta dobar pa pokušavam sa njim. Javiću se svakako sa rezultatima ;)
 
MKVExtractGUI2, koji je već naveden, izvlači iz .mkv kontejnera titlove.

Ali, znaj da su titlovi sa BD-a bukvalno slike. To znači da ne možeš taj isti titl po sistemu "save as > .srt", već ćeš morati da ga OCR-uješ. SupRip ili SubtitleEdit koristi za to i obično ti treba od 10 do 30 minuta po titlu, u zavisnosti kakvog je fonta taj prevod. Nema automatski sve, već blejiš u ekran dok program ocr-uje. Kad nađe grešku ili ne zna šta je šta, javiće ti da ti uneseš ručno. Posle u zavisnosti koliko si pedantan možeš da izgubiš neko vreme u spell check-iranju (pomoću Word-a, Open Office...), jer OCR programi nisu 100% tačni, već znaju neretko da greše.

Opet, sa druge strane, ako nikad nisi radio sa navedenim programima, smorićeš se i bez obzira što ocr-a titlova nije teška stvar, prilično je smorna.

Kažem ti iz iskustva, jer sam probao ovo gore navedeno i batalio ubrzo. Skidaj sa neta, kao i svi drugi.
 
Poslednja izmena:
Da.... provalio sam da su to zapravo gomila slika... i da provalio sam da moram da OCR-ujem.... ipak ću da skinem sa neta :D
 
Poslednja izmena od urednika:
Imam mkv file The.Prince.of.Egypt.1998.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.mkv.

Video stream
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : [email protected]
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 38mn
Bit rate : 3 844 Kbps
Width : 1 278 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976

Audio stream
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 38mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Language : English

Pronašao sam DVD koji ima hrvatski audio, skinuo taj audio bez ikakvih izmena (MakeMKV pa mkxextract) i on ima sledeće karakteristike

Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Duration : 1h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits

Želim ovaj audio da dodam u mkv fajl koristeći mkvmerge. Zanemarimo ovde problem prilagođavanja audio strima sa DVD-ja (25 fps) video strimu od 23.976 fps. Ubacim, dakle ovaj hrvatski audio u mkvmerge (opet kažem, ne radeći nikakav stretch). Mkv fajl koji se dobije nije sasvim u redu. Na softverskim plejerima reprodukcija krene, dodati audio se prepoznaje i može da se izabere, međutim kada pokušam da se, klikom miša, pomerim nekoliko minuta unapred, slika se "zaledi" na 5-6 sekundi, i čuje se efekat kao kada gramofonska ploča preskače, ako znate na šta mislim. Ako je, u trentku kada kliknem mišem, izgovorena reč "home", slika stoji zaleđena i čuje se home, home, home... Kao što rekoh posle 5-6 sekundi slika i zvuk ponovo krenu normalno. Još je gora sitacija na TV-u. Ubačeni audio stream se ne vidi i ne može se izabrati (plejer ugrađen u TV inače ima funkciju izbora audio strima u MKV fajlu), a ubrzavanje reprodukcije napred-nazad nije na raspolaganju. Radi samo opcija Play/Pause.
Eksperimentisao sam dalje. Ekstrahovao sam sve komponenete originalnog MKV fajla i u jednom trenutku došao na ideju da pokušam da merdžujem samo originalni video i originalni audio ne ubacujući dodatni hrvatski audio. Na moje veliko razo;arenje dobio sam isti, loš rezultat. Dakle, ili mkvmerge ne može da umiksije ova dva strima a originalni mkv fajl je napravljen nekim drugim, naprednijim alatom, ili, što je verovatnije, ja ne zadajem parametre kako treba. (Što bi se reklo: "Ili ovaj pas nije ptičar ili ja ne umem da ga bacim."). Pažljivo sam sledio upustva, a nije mi prvi put da koristim mkvmerge. Ne znam šta bih izmenio u parametrima mkvmerge da bih dobio fajl čija reprodukcija teče glatko, kao u originalu.

Imam još jedno pitanje. Ružno je kada je post ovako dugačak ali hteo sam da navedem karakteristike strimova. Ne znam kako se postavlja "Spoiler" dugme iza koga stoji neki tekst (što sam video na ovom forumu), pa ako nekoga interesuje on lepo klikne i pročita, a ostali lako pređu preko poruke.
 
Niko da pomogne.

Možda je prethodni post previše konfuzan, pa ću pojednostaviti. Imam mkv fajl koji se savršeno reprodukuje na svim plejerima i na TVu. Premotavanje napred, nazad, skok na proizvoljnu vremensku tačku, sve radi.

Izvučem iz njega video i audio strim (mkvextract). Ponovo merdžujem ova dva strima (mkvmerge). Za video postavim: Display width/length 1278 x 710 (kao u originalu), FPS 24000/1001 (kao u originalu), Cues none. Za audio postavim: Cues none. Ništa drugo ne diram. Pokrenem mkvmerge.

Novodobijeni mkv fajl može da se pokrene i reprodukcija lepo krene. Ako zadam skok na neku vremensku poiciju unapred, slika se zaledi, zvuk preskače (ponavlaj se zadnja izgovorena reč), da bi posle nekoliko sekundi reprodukcija opet normalno krenula. Na TV-u na raspolaganju su samo Play i Pause funkcije, premotavanje nije moguće.

Šta od parametara mkvmerge promeniti da bi se novodobijeni mkv reprodukovao bez ovih problema.
 
Izvinjavam se zbog treće uzastopne poruke, vreme za edit je isteklo. "Ako ništa ne pomaže, pročitaj upustvo!" (Marfi). Neverovatan previd. Umesto da parametar Compression postavim na None, ja sve vreme Cues psotavljam na None. :S: Koliko frustracije i izgubljenog vremena. :wall: Sada sve radi kakao treba.
 
Mislim da ta podesavanja u novijim verzijama mkvmerge-a nije potrebno dirati, odnosno ta default podesavanja bi trebala da su ok.
 
Kako da naslazem gomilu filmova , a da iz svakog izbacim nepotrebne audio streamove, a da sve te filmove ne sabije u jedan ogromni, vec da svaki bude za sebe ?
 
Uglavnom moraš jedan po jedan. MKVMerge baš i nema mogućnost procesuiranja više filmova odjednom.
 
Kako da naslazem gomilu filmova , a da iz svakog izbacim nepotrebne audio streamove, a da sve te filmove ne sabije u jedan ogromni, vec da svaki bude za sebe ?

ffmpeg i bat file.. nesto ovako:
Napravi bat file, npr. afix.bat.

Prvo za svaki file koji hoces da "popravis" pokupi info sa komandom:
Kod:
ffmpeg -i file.mkv
i dobices ovakav ili slican rezultat:
Kod:
Stream #0.0: Video: mpeg4, yuv420p, 720x304 [PAR 1:1 DAR 45:19], 23.98 tbr, 23.98 tbn, 23.98 tbc
Stream #0.1: Audio: ac3, 48000 Hz, 5.1, s16, 384 kb/s
Stream #0.2: Audio: ac3, 48000 Hz, 5.1, s16, 384 kb/s
Proveri koji od audio traka ti terba
Da bi kopirao video i npr. 2. audio stream u nov file dodaj sledeci red u BAT file:
Kod:
ffmpeg -i d:\Path\Do\filma\file.mkv -map 0:0 -map 0:2 -acodec copy -vcodec copy d:\Path\Do\filma\new_file.mkv
^ mozes da koristis i mp4 umesto mkv.

Kada sve to naslazes u bat file, pokreni afix.bat i prosetaj (napravi kafu, prelistaj forum, ..).
Operacija je izuzetno brza ali si limitiran brzinom HDD-a i slobodnim prostorom na disku. Na kraju, proveri nove fajlove da li su ok.
 
Zahvaljujem.
 
Nazad
Vrh Dno