»RSS Benchmark sajt

      Strana 10 od 16 PrvaPrva ... 67891011121314 ... PoslednjaPoslednja
      Prikazani rezultati od 136 do 150 od ukupno 227

      Tema: MkVmerge Kompletan Vodic

      1. #136
        Moderator Avatar korisnika weasel
        Na forumu od
        Aug 2004
        Poruka
        11.313
        Da li si se uopste potrudio da procitas upustvo iz prvog posta ?
        Vise bi vremena ustedeo da si procitao prvi nego da si kucao taj post.
        Stvarno mi nije jasno.

        -Make default track : Biranje primarne trake .Na primer ako postoje 2 prevoda Engleski i Srpski i stavimo da je Engleski primarni odnosno make default track : yes svaki player ce automatski pustiti engleski prevod.Ako su sve trake podesene na default player ce pustiti traku koja je prva na listi.
        best by the test

      2. #137
        Member
        Na forumu od
        Apr 2012
        Lokacija
        Užice
        Poruka
        133
        Pročitao sam ja detaljno prvi post, hvala ti na odličnom upustvu. Pročitao sam i sve postove iz ove teme, koristim mkvmerge u zadnje vreme, ubacujem i/ili izbacujem pojedine audio strimove ili prevode. Izgleda nisam jasno postavio pitanje. Ne bih da 59 puta prolazim celu proceduru, učitam mvk fajl, definišem šta hoću pa čekam par minuta da program odradi, pa opet isto. Mislio sam da to odradim iz komandne linije ("C:\Program Files\mkvtoolnix\mkvmerge.exe" ...), da napravim batch proceduru, pokrenem je i odem da radim nešto drugo dok on ne završi.

      3. #138
        Member Avatar korisnika ilidan
        Na forumu od
        Jan 2006
        Poruka
        1.769
      4. Moja mašina
        • CPU: Intel i5-3570 3.2GHz
        • MoBo: Asus H81M-K
        • RAM: Kingston 8GB DDR3 1600MHz
        • VGA: Sapphire R7 250 1GB DDR5 (rebrand 7750)
        • MON: Philips 243V
        • HDD: WD5000AAKS 500GB, SSD 120GB SP55
        • OPT: Samsung SH224DB
        • Case: Neki kinez od 500W
        • SND: Realtek ALC892 HD 7.1Ch
        • OS: Windows 10 Pro x64
        • TV: Tesla 32E601
        • INET: Bez interneta
        • Ostalo: Zvučnici: Genius SP-HF1250B Telefon:Redmi Note 8 Pro Slušalice: Superlux HD681, Haylou GT1
      5. Ubaci fajl u MKVmerge (mmg), podesi kako ti odgovara (3. audio kao default ili koji već), klikni na Copy to clipbord pri dnu prozora i nalepi to u Notepad. Tako ćeš videti koju komandnu liniju koristi mmg. Sad, ako znaš kako, pretvori ovo u batch skriptu tako što ćeš zameniti putanje fajla odgovarajućim varijablama.

      6. #139
        Member
        Na forumu od
        Apr 2012
        Lokacija
        Užice
        Poruka
        133
        @ilidan
        To je tačno ono što mi treba. Hvala.

      7. #140
        Moderator Avatar korisnika weasel
        Na forumu od
        Aug 2004
        Poruka
        11.313
        Citat Citiram korisnika: EduardK Pogledaj poruku
        Pročitao sam ja detaljno prvi post, hvala ti na odličnom upustvu. Pročitao sam i sve postove iz ove teme, koristim mkvmerge u zadnje vreme, ubacujem i/ili izbacujem pojedine audio strimove ili prevode. Izgleda nisam jasno postavio pitanje. Ne bih da 59 puta prolazim celu proceduru, učitam mvk fajl, definišem šta hoću pa čekam par minuta da program odradi, pa opet isto. Mislio sam da to odradim iz komandne linije ("C:\Program Files\mkvtoolnix\mkvmerge.exe" ...), da napravim batch proceduru, pokrenem je i odem da radim nešto drugo dok on ne završi.
        nisam razumeo da trazis CLI komandu a NE GUI resenje, jer nigde nisi napisao.
        nesporazum sorry.
        best by the test

      8. #141
        Member
        Na forumu od
        Apr 2012
        Lokacija
        Užice
        Poruka
        133
        Mali nesporazum. Sve je OK.

      9. #142
        Member Avatar korisnika zemunac999
        Na forumu od
        Apr 2011
        Lokacija
        Zemun
        Poruka
        154
      10. Moja mašina
        • CPU: Intel(R) Core(TM) i7 CPU 920 @ 2.6GHz
        • RAM: Kingston 6 GB 1600Mhz
        • VGA: ATI Radeon HD 4870 X2
        • MON: Asus
        • HDD: Seagate 1TB
        • OPT: Pioneer BD-ROM DVD/CD Writer
        • OS: Windows 7 Ultimate 32bit
        • INET: Kablovska
        • Ostalo: Napajanje Thermaltake 1 KW
      11. Odlican program za ubacivanje i izbacivanje prevoda. Nema bolje...

      12. #143
        Member
        Na forumu od
        Apr 2012
        Lokacija
        Užice
        Poruka
        133
        Prijatno se iznenadim kada vidim da u Shutter.Island.2010.720p.BluRay.x264-EbP.mkv ima i srpski titl. Ali, na žalost, neka naša latinična slova (ć, č) ne prikazuju se kako treba ni u jednom programu (MPC-HC, UMPlayer, GOM player). Da li je jedini lek za ovo: prevod napolje (MKVExtract), dobiće se UTF-8 tekst, srediti ga u nekom editoru pa ponovo miksovati (MKVMerge)?

      13. #144
        Member Avatar korisnika dzonihsv
        Na forumu od
        Nov 2007
        Lokacija
        Beograd
        Poruka
        4.116
      14. Moja mašina
        • CPU: AMD Ryzen 5 2600@4.0GHz + LC-CC-120-RGB
        • MoBo: MSI B450-A Pro
        • RAM: 2x8GB Corsair Vengeance LPX DDR4 3000MHz@3200Mhz CL16
        • VGA: Sapphire Pulse Radeon RX 5700 8G GDDR6
        • MON: ViewSonic VA2349S 23"
        • HDD: Gigabyte SSD 240GB + Hitachi 500GB + Hitachi 750GB + Samsung F3 1TB + Seagate 1TB
        • Case: LC Power 914b (LC6650GP3 V2.3 650W)
        • SND: Blueberry SW-M26
        • OS: Windows 10 x64
        • INET: Wifi
      15. Preskoči MKVExtract. Skini neki prevod za koji znaš da valja, ubaci film u MKVMerge, odštikliraj taj loš srpski prevod i ubaci dobar srpski prevod koji si dodatno skinuo.

      16. #145
        Member
        Na forumu od
        Apr 2012
        Lokacija
        Užice
        Poruka
        133
        Može i tako, ali po mom mišljenju sa prevodima je najveća muka. U zadnjih nešto preko godinu dana malo sam se bavio torentovanjem, postao član na većini dostupnih trakera, (hvala ljudima na ovom forumu) mogu da nađem šta god mi padne na pamet, skoro uvek najbolji ripovi, ali kada dođe do toga da se nabavi prevod nastaju najveći problemi. Mislim svaka čast i hvala ljudima sa sajtova na koje se kače prevodi, ali na prste jedne ruke mogu izbrojati slučajeve da sam skinuo titl i da je on odmah 100% odgovarao. Ovde ne mislim na trivijalnu situaciju da se podesi delay celog titla ili prilagodi fps. Prevodi su ili, da tako kažem, jezički loši ili su tehnički traljavo odrađeni (u smislu sinhronizacije sa govorom, trajanja pojedinog titla na ekranu itd.). Elem skoro uvek gubim mnogo vremena da sredim titl. Po pravilu su ipak retail titlovi najbolji (mada i tu ima brljotina) a računam da je ovo retail titl. Ne verujem da je Ebp jurio po sajtovima za prevode da nađe srpski prevod i ubaci ga u svoj rip. Verovatno je bio na bluray-u pa su ga zadržali, ali kod muxing-a mkv fajla nisu obraćali pažnju na kodne strane. Uglavnom, koliko vidim, zaključak je da se bez remux-ovanja problem ne može rešiti.

      17. #146
        Member
        Na forumu od
        Aug 2012
        Poruka
        881
      18. Moja mašina
        • CPU: i5-2500K BOX
        • MoBo: Asus P8P67
        • RAM: 2x4GB transcend 1600MHz
        • VGA: MSI AMD Radeon R9-270x Twin Frozr Gaming
        • MON: LG D2343P-BN
        • HDD: Intel SSD 330
        • OPT: LG BD-RE
        • Case: Chieftec
        • SND: 5.1 integrisana
        • OS: Windows 7
        • INET: DSL
      19. Zadnje 3god se bavim prevodima, tj njihovim sredjivanjem za mkv. U proseku mi treba oko sat vremena da ga dovedem u red. Nije to samo delay celog titla, vec i ubadanje pravog fps-a i njegovo konvertovanje (imput-output), kao i kad dodje do "jugoslovenskog" jezika, pa prepravljam ijekavicu. Cak mi je drugar dao neku aplikaciju koju je sam obradjivao koja konvertuje prevode bivse juge u srpski. Za neke filmove i nema domaceg prevoda. A najmanji problem je sama konverzija u mkvmerge...

      20. #147
        Member
        Na forumu od
        Aug 2012
        Poruka
        881
      21. Moja mašina
        • CPU: i5-2500K BOX
        • MoBo: Asus P8P67
        • RAM: 2x4GB transcend 1600MHz
        • VGA: MSI AMD Radeon R9-270x Twin Frozr Gaming
        • MON: LG D2343P-BN
        • HDD: Intel SSD 330
        • OPT: LG BD-RE
        • Case: Chieftec
        • SND: 5.1 integrisana
        • OS: Windows 7
        • INET: DSL
      22. Vec sam pisao u "normalnoj" temi, ali bolje da pitam i ovde. Imam film I am legend, sa alternativnim krajem. Znaci ide film kako treba, pa ide alternativni kraj, odjavna spica pa tek onda zvancini (regularni) kraj. Kako da uklonim taj alternativni, jer mi je split opcija neprecizna?
        Obradio sam ga u MKVmerge, skinuo nepotrebne audio strimove, ali imam samo jedan video strim koji treba srediti. Pitanje je kako?

        Evo detalja o filmu:
        E:\I am legend\I.Am.Legend.2007.2in1.1080p.BluRay.DTS.x264-ESiR.mkv
        General
        Unique ID : 171138914224887198697682011302854081663 (0x80C027ECB42A41248574D5E7E56F3C7F)
        Complete name : E:\I am legend\I.Am.Legend.2007.2in1.1080p.BluRay.DTS.x264-ESiR.mkv
        Format : Matroska
        Format version : Version 4 / Version 2
        File size : 8.70 GiB
        Duration : 1h 56mn
        Overall bit rate : 10.6 Mbps
        Movie name : I.Am.Legend.2007.2in1.1080p.BluRay.DTS.x264-ESiR
        Encoded date : UTC 2013-12-23 00:41:15
        Writing application : mkvmerge v6.0.0 ('Coming Up For Air') built on Jan 20 2013 09:52:00
        Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0
        Video #1
        ID : 1
        Format : AVC
        Format/Info : Advanced Video Codec
        Format profile : High@L5.1
        Format settings, CABAC : Yes
        Format settings, ReFrames : 10 frames
        Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
        Duration : 1h 56mn
        Bit rate : 8 923 Kbps
        Nominal bit rate : 9 440 Kbps
        Width : 1 920 pixels
        Height : 800 pixels
        Display aspect ratio : 2.40:1
        Frame rate mode : Constant
        Frame rate : 23.976 fps
        Color space : YUV
        Chroma subsampling : 4:2:0
        Bit depth : 8 bits
        Scan type : Progressive
        Bits/(Pixel*Frame) : 0.242
        Stream size : 7.29 GiB (84%)
        Writing library : x264 core 58
        Encoding settings : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / me-prepass=0 / brdo=1 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=1 / cqm=2 / deadzone=8,6 / chroma_qp_offset=0 / threads=6 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=1 / bime=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=9440 / ratetol=1.0 / rceq='blurCplx^(1-qComp)' / qcomp=1.00 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.6:15.0
        Language : English
        Default : Yes
        Forced : No
        Audio #2
        ID : 2
        Format : DTS
        Format/Info : Digital Theater Systems
        Mode : 16
        Format settings, Endianness : Big
        Codec ID : A_DTS
        Duration : 1h 56mn
        Bit rate mode : Constant
        Bit rate : 1 510 Kbps
        Channel(s) : 6 channels
        Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
        Sampling rate : 48.0 KHz
        Bit depth : 24 bits
        Compression mode : Lossy
        Stream size : 1.23 GiB (14%)
        Title : DTS 5.1 @ 1.5 Mbit
        Language : English
        Default : Yes
        Forced : No

      23. #148
        Member Avatar korisnika Zuba1970
        Na forumu od
        Dec 2011
        Lokacija
        Palilula Beograd
        Poruka
        2.001
      24. Moja mašina
        • CPU: Intel i3 3240
        • MoBo: ASRock Z77M
        • RAM: 8 GB DDR3
        • VGA: Bolje da nepisem smejacete se
        • MON: Samsung SyncMaster 943N Pivot
        • HDD: WD Blue 1TB i SSD Kingston 120 GB HyperX 3K
        • OPT: LITE ON iHAS120
        • Case: SilverStone Sugo SG02B USB 3.0 MicroATX
        • SND: zvucna karta na ploci
        • OS: W8 64 bit
        • TV: Panasonic TX-P42ST60E
        • INET: DSL
        • Ostalo: Bezicni mis M510 i bezicna tastatura K270 Zvučnici Altec-Lansing VS4121, Canon S100
      25. Interesuje me sledece. Skidam sa BDRIp-ove sa HDreactor.com U pitanju je jedan od filmova Star Wars. E sad ono sto mene muci je da kad pustim film ide verzija na engleskom ali ona uvodna spica kod filma (nadam se da vecina zna o zutim slovima koja idu skoro horizontalno) je na ruskom ili ukrajinskom. Interesuje me da li to moze da se promeni kada se u mkvmerge miksuje sa prevodom. Slika je fantasticna ali me taj deo pocetka filma iritira.

      26. #149
        Member
        Na forumu od
        Aug 2012
        Poruka
        881
      27. Moja mašina
        • CPU: i5-2500K BOX
        • MoBo: Asus P8P67
        • RAM: 2x4GB transcend 1600MHz
        • VGA: MSI AMD Radeon R9-270x Twin Frozr Gaming
        • MON: LG D2343P-BN
        • HDD: Intel SSD 330
        • OPT: LG BD-RE
        • Case: Chieftec
        • SND: 5.1 integrisana
        • OS: Windows 7
        • INET: DSL
      28. Ako sam te dobro razumeo, tebe muci prevod. Ako je do toga onda samo u mkvmergegui izbaci taj prevod i ubaci srpski (ili koji si vec sredio). Ako je do audio streama onda ti nema pomoci sa tim streamom, jedino da trazis drugi u tom mkv-u ili da skidas posebno originalni stream (ako ga nema u datom mkv fajlu)

      29. #150
        Member Avatar korisnika Zuba1970
        Na forumu od
        Dec 2011
        Lokacija
        Palilula Beograd
        Poruka
        2.001
      30. Moja mašina
        • CPU: Intel i3 3240
        • MoBo: ASRock Z77M
        • RAM: 8 GB DDR3
        • VGA: Bolje da nepisem smejacete se
        • MON: Samsung SyncMaster 943N Pivot
        • HDD: WD Blue 1TB i SSD Kingston 120 GB HyperX 3K
        • OPT: LITE ON iHAS120
        • Case: SilverStone Sugo SG02B USB 3.0 MicroATX
        • SND: zvucna karta na ploci
        • OS: W8 64 bit
        • TV: Panasonic TX-P42ST60E
        • INET: DSL
        • Ostalo: Bezicni mis M510 i bezicna tastatura K270 Zvučnici Altec-Lansing VS4121, Canon S100
      31. Ne nije prevod vec ona najavna spica sa slovima koja se pomeraju i daju kratak uvod u dogadjaje u filmu (karakteristicno za serijal Star Wars). Prevod nalepim i gledam to nije problem kao ni audio stream ( to sam imao kao problem kod jednog remux-a).

      Strana 10 od 16 PrvaPrva ... 67891011121314 ... PoslednjaPoslednja

      Tagovi ove teme

      Bookmarks

      Dozvoljeni tagovi

      • Ne možete pokrenuti nove teme
      • Ne možete odgovoriti u temi
      • Ne možete okačiti atačmente
      • Ne možete izmeniti svoje poruke
      •