Šta je novo?

MkVmerge Kompletan Vodic

weasel

E4
Super Moderator
Učlanjen(a)
18.08.2004
Poruke
12,241
Poena
985


Mkv merge je deo mkvtoolnix paketa koji sluzi za manipulaciju mkv (matroska) fajlova
Download : http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/


MKV je free Container Format. odnosno FIle Format.
Mnogo je napredniji od AVI-a.
U jedan fajl(mkv) mogu da se stavljaju neogranicen broj video,prevoda,audio traka,slika )
MKV format se najcesce koristi za implementaciju H264 standarda x264 . ALI MKV nije sinonim za HD niti za x264.U Mkv moze da se spakuje i film mnogo manje rezolucije od HD i xvid/divx i jos mnogo drugih stvari. ZNACI MKV NIJE SINONIM NITI ZA h264(x264) niti za HD i oni koji kazu : ma zna se na sta se misli kad se kaze mkv ( misleci na hd ) e pa blago njima nepismenima...

1)Dodavanje Prevoda,Audio trake ....
Mkv fajl se ucitava na opciju ADD
Prevod ili Audio se takodje dodaje na opciju ADD
Opcija remove sluzi za brisanje selektovane trake(prevoda,audia...)
Opcija append sluzi za spajanje 2 mkv fajla odnosno kombinovanje 2 mkv fajla u jedan.Ta 2 fajla video codec i audio moraju se slagati i samplerate.Uglavnom najcesce sluzi za spajanje splitovanog mkv fajla ( Jedna napomena : kad se fajl splituje pa spoji ne dobija se 100% indetican fajl da ne objasvnjavam zasto . Kvalitet i sve bitno je isto ali ne moze se na primer nastaviti seedovanje na nekom trackeru)
addremovefiles.gif


2)Izbacivanje odredjene trake
mkv%20trake.jpg

prva traka video : x264
druga traka audio : dts
treca traka prevod : srt

Stikliranjem se bira koja traka ce ostati u novom remuxovanom fajlu


3)General track options
general.jpg


-Track name : Dodeljivanje imena odredjenoj traci. Na primer za audio traku : "director's comments" ili "DTS" Audio ...


-Language : Biranje jezika za svaku traku. Na primer za prevod "ENG English"

-Cues : (izbaceno je u novjim verzijama ) : Uglavnom ostaviti na default sluzi za indexiranje key frejmova

-Make default track : Biranje primarne trake .Na primer ako postoje 2 prevoda Engleski i Srpski i stavimo da je Engleski primarni odnosno make default track : yes svaki player ce automatski pustiti engleski prevod.Ako su sve trake podesene na default player ce pustiti traku koja je prva na listi.

-Tags : Bezpotrebno kad se koristi GUI. Dodeljivanje tagova svakoj traci . Spsisak tagova postoji ovde : http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge.html

-Timecodes : Mkvmerge dodeljuje timecode iz soruca fajla ali postoji mogucnost i da preuzima iz externog text fajla. Ali to neverujem da je nekome potrebno pa nek ostavi prazno.



4)The format specific options

a)Specificne opcije za video trake
videotrackoptions.gif



-Aspect ratio : Podesavanje aspect ratia koji ce biti koriscen pri pustanju fajla . MOze se uneti kao ceo broj tipa 2.33 ili kao razlomak 16/9. Moze se i uneti rezolucija na kojoj ce fajl biti pustan onda se ne stiklira ASpect ratio vec -display width and display height



-FourCC : MKVmerge koristi CodecID za odredjivanje codeca. ALi ima i posebnu podrsku za avi i quicktime fajlove i tada se koristi ova opcija. UGlavnom zaobici pri radu sa mkv fajlovima.


-Stereo mode : Generise iluziju/privid trece dimenzije. Ista scena se snima sa 2 razlicite pozicije i onda pri reprokduciji svako oko vidi smao jednu traku. Uglavnom nama nepotrebno
* U novijim verzijama MKVmerge-a se zove stereoscopy
http://en.wikipedia.org/wiki/Stereoscopy

-FPS : informacije o fpsu se ne nelaze na traci(H264 poseduje tu ifnmarciju ali se ne prenosi na x264) tako da se moraju uneti . Ako se ne unesu mkvmerge stavlja na 25. Unosi se kao broj 29.97 ili kao razlomak : 30000/1001
Opcija je dozvoljena samo za AVC/h.264(x264) video trake

b)Specificne opcije za audio trake
audiotrackoptions.gif


-Delay (in ms) : Nekada audio nije sinhrnoizovan i ovde se unosi ispravka u ms. Dozvoljena je i negativna vrednost . Moze se koristi i za video ali tada negativna vrednost nesme da se koristi.

-Stretch by : U slucaju da se video i audio ili video i prevod polako odvajaju tolkom reprkodukcije ovde se to moze popraviti.Default vrednost je jedan a unosi se u vidu razlomka na primer 1/2.Ovo se primenjuje pre nego sto se primeni gornje pomenuti delay.Moze se koristi za sve trake ali najbolej radi kad se koristi za video ili subtitle.a audio se ostavi ne promenjenim odnosno 1.0

c)Specificne opcije za prevode (text fajlove)
textsubtitlestrackoptions.gif


-Subtitle charset : prevodi se automatski kovertuju u UDF-8 u toku muxovanja.MkvMerge predpostavlja da je systemski charset isti ako nije moze se ovde uneti koji je .Za srpske titlove obavezno odabrati CP1250

-Compression : Ne koristi se za standardne prevode . Moze ustedeti prostor kod VObSub prevoda zlib kompersijom ali u 99% slucajeva treba ostaviti prazno.


5) Attachments
Pruza dodane infomarcije za fajl. TIpa staviti cover ili neki text


6) Global options - Split odnsono podela mkv-a

Dodatne opcije koje se primenjuju na fajl u celini a ne posebno na odredjene trake.

Automatic splitting and file linking
Zgodna opcija ko oce da nareze neki veci mkv na vise dvd-ova.
Postoje 3 nacina za odredjivanje kada podeliti mkv fajl

split.jpg


1)after this size : Posle koje velicine podeliti DVD
K-Kilobytes
M-Megabytes
G-Gigabytes
pretvaranje znate to smo ucili u osnovnoj skoli :D

Primer fajl od 1000MB . U after this size upisemo 700MB. Dobicemo 2 dela : Jedan 700MB drugi 300MB

2)after this duration : Posle koliko vremena podeliti fajl.
Ili upisati HH:MM:SS -- na primer 01:20:00 . Fajl ce biti podeljen posle 1 sata i 20 minuta .
Ili upisati XXXs -- na primer 1800s . Fajl ce biti podeljen posle 30 minuta


3)after timecodes : Odnosi se na ceo stream(mkv fajl) ne na odredjene segmente.
Znaci mozemo podeliti na vise razlicith delova.Izmedju time codova se stavljaju zarezi: ,
tipa ako upisemo : 01:00:00,01:30:00 Prvi izlazni fajl ce biti dugacak 1 sat drugi fajl ce biti 30 minuta .Treci ce biti ostatak ako ima.
Mozemo i mesati : 180s,240s,00:10:00 Prvi izlazni fajl ce biti 3 minuta, sledecih 1 minut i treci ce biti sledecih 6 minuta.

**Napomena** : MKVmerge moze da splituje samo na i-frame-u odnosno key frame-u. Na b ili p frejmu ne moze nikako.Na 25fps ~ key frejm se nalazi na svakih 10 sec. tako da ne mozete splitovati fajl tacno u sekundu koju pozelite.Ustvari mozete ali pri encodovanju mora koristiti podesena opcija -qpfile
I_P_and_B_frames.svg


Opcija Max number of files Koliko max fajlova mkvmerge da napravi. Na primer ako je bazni MKV 20 minuta.I zelite samo prva 2 dela po 5 minuta . Stavite after this duration:00:05:00 i max file podesiti na 2.

Opciju Link nemojte stiklirati .Ona odredjuje kako mkv merge deli fajlove.Uglavnom manje bitno.

Opcija chapter takodje nije potrebna.

Opcija Tags : Potpuno isto kao i kod traka samo se sad odnosi na ceo fajl ... Nepotrebno u GUI-u.


start.jpg

Sad kad je sve podeseno odabrati gde na hddu snimiti remuxovane fajlove i kliknuiti na START muxing

 
Poslednja izmena:
Moguci problemi

1) Kad spajate 2 fajla obavezno korisite opciju append pri dodavanju drugog fajla . Prvi se dodaje normalno na opciju add.

2)Output(novi remuxovani fajl koji dobijate) namestite da ne bude na istom mesti i istog imena kao i input(izvorni fajl/ovi koji remuxujete)

3)Ako mkv nece da se pusti ili nece posle remxuovanja sa novom verzijom mkv merge-a 4.1 + procitajte sledeci post

4)Ako nemozete da spojite 2 fajla ,proverite da li su iste rezolucije ,ako nisu cropujte preko avysintha
...
 
Poslednja izmena:


Compressed Headers

Mkvmerge od nove verzije dolazi sa "Compressed Headers" koji je ukljucen op defaultu....
Koji problem nastaje ... Problem nastaje da standalone playeri ne mogu da puste mkv remuxovan as Compressed Headers jer player ne podrzava isti iako je to stara tehnologija...Mozda neki softwerski playeri imaju isti problem pa zbog toga dolazi do preskakanja...Standalone playeri like popcorn su izbacili novi firmware gde je ovo ispraljeno... cudilo bi me da mpchc nije to odavno uradio u nekoj od svojih novijih verzija.

Zasto se koristi compressed headers ?
Zato sto stedi nesto sitno na velicini fajla.
Kako se stedi ? Svaki frejm sadrzi odredjene informacije koje se ponavljaju iz framea u frame... Brisu se iz svakog frejma i ostavlja se samo u jednom


Kolko sitno stedi ? bas stino tipa 0.0193% na 15GB velicini fajla odnosno 2000kb na 20gb

h264 : 1byte/frame
ac3 : 2byte/frame
dts : 2byte/frame

znaci smenso ali tako je kako je...

Kako to srediti ?
Ima 3 nacina

1)najbolji
U mkvmergeu ima i opcija da se isti iskljcui prilikom remuxovanja...
pod extra options za video spusti meni i stavi none....isto i za audio [vidi se na slici gde se nalazi opcija ]
mkv-header-compression.jpg


2) nacin
Ima i poseban program koj sluzi da se skloni isti da bi radio na standalone playerima zove se :
mkclean tool-dolazi u paketu sa novim mkvtool...

3)nacin
Provucete odnosno remuxujete fajl sa nekom starijom verizjom mkv mergea od 4.1 posto tada header compresion nije bio po defaultu ukljucen​
 
Poslednja izmena:
kada želite neku sinhronizaciju prebaciti u .mkv kontejner ne menjajući FPS kontejnera, tj zameniti postojeći ili dodati novi audio kanal iako su video datoteke različitih FPS. Postupak je jednostavan:
virtualdubmod
učitajte datoteku (avi, divx i sl.) iz koje želite izvući sinhronizaciju,
zatim streams/streams list/demux
sačuvajte audio kanal
mkvmerge GUI
učitate .mkv kontejner i audio kanal sinhronizacije (prethodno sačuvani)
klik na kanal sinhronizacije, u donjoj polovini radnog prostra imate tri kartice
General track options (u koliko želite da sinhronizacija bude osnovna pri startovanju video materijala Default track flag promeniti na "yes",
format specific options, pojavljuje se slobodna polja
delay (u milisekundama) se podešava nakon "stretch" operacije i ukoliko zvuk kasni ide negativan znak i obrnuto
stretch by (to nas zanima, kako da kraći ili duži audio kanal ubacimo u .mkv kontejner ne menjajući fps .mkv) broj koji upisujemo unutar polja je jednostavna vrednost razlomka
FPS videa sa sinhronizacijom / FPS .mkv kontejnera, uzeti da su najmanje 5 cifara iza tačke značajne cifre

na brzinu sam i snimio klikanje, nisam obrađivao
[YOUTUBE]RO2KoMkZQDo[/YOUTUBE]

ako bar nekom pomogne, super, ovo mi je trebalo zbog klinca i crtaća.
....
 
Poslednja izmena:
Lepo, nema sta da se prigovori.
 
Svaka cast weasel za trud na obradi HD materijala, dao bi i ja svoj doprinos za BD Reauthor i Sonic Scenarist ako neko zeli full blu ray reauthoring, al pisanje bilo cega o tome krsi pravila foruma. U svakom slucaju odlican posao!
 
Svaka cast, vrlo trazena tema u danashnje vreme
 
Samo sam primjetio jedan problem sa doticnim softwerom, kad podijelim film koji ima dts pored ac3 zvuka jako cesto se desi da dts stuca tj. prekida kao da gubi sinhronizaciju dok ac3 radi normalno, ove se odnosi na reprodukciju preko playera ili bd 390 playera, a ne preko racunara.
 
Да ли ми се чини или су у најновијој верзији 3.0.0 избачени као избор за језик хрватски и српски? Имам 3.0.0 малетене од како се појавила, ал' нисам је нешто користио. Кад сам хтео да средим један филм видео сам да нема у опцијама српског и хрватског, а кад сам вратио на 2.4.2 опет су се појавиле :trust:
 
gooda.jpg



nemoj se vracati na starije verzije ne zbog ovakve gluposti ...

promenjen je leangue list code

odnosno sad je ISO639-2 i srbija je srp a hrvatska je hrv

ranije je bilo valjda croatia cro a serbia css

potrazi tako mora da ces naci
 
Poslednja izmena:
Skidam kapu za trud! Hvala za tutorial!
 
gooda.jpg



nemoj se vracati na starije verzije ne zbog ovakve gluposti ...

promenjen je leangue list code

odnosno sad je ISO639-2 i srbija je srp a hrvatska je hrv

ranije je bilo valjda croatia cro a serbia css

potrazi tako mora da ces naci
Ма нађох одмах, него сам се био навик'о на оно превише, аутоматизација је зла ствар :d хвала :)
 
Kako od dvd-a napraviti mkv file? Imam jedan on novojih domacih filmova u folderu Ts_video , a hteo bih da ga spakujem u mkv. Sa makemkv slaba vajda.
 
Znaci bez ikakvog encodovanja ?
samo da spakujes u mkv video audio i subtitle onakvi kakvi su ?

lako
1)demxujes dvd
2)muxujes vid aud i sub stream u mkv

za prvi korak na primer PgcDemux -lupam ima gomila programa da se demuxuje dvd
a za drugi korak na primer mkvmerge :)


ako ti se neko javi i kaze : ne moze avi to mkv mkv to avi dvd to mkv i slicno bez gubljenja kvaliteta nemoj obracati paznju.... to su konteineri i prepakivanjem ne moze da se izgubi kvalitet.
 
Poslednja izmena:
Jedno pitanje vezano za charset. Ja koristim za latinicu Windows-1250 a za ćirilicu Windows-1251 i sve radi OK.

Vidim da si rekao gore da treba izabrati CP1250 za naše titlove. U čemu je razlika tj. da li Windows-1250 ima neka ograničenja u smislu da se na linux-u neće dobro prikazati naša slova ili nešto sl.

U suštini, CP1250 i Windows-1250 treba da su isto?!?
 
pa jesu u potpunosti ista stvar

ne mora 1250
1250 je latinica
1251 je cirilica

bas ako sto si napisao .

ne znam za linux stvarno to nikad nisam koristio ali ne verujem da ce biti ikakvih problema.
 
Poslednja izmena:
Odlicna tema.
Kako da TS konvertujem direktno u MKV bez bilo kakve izmene a da to bude brzo i kvalitetno. Imam neka iskustva sa brdom konvertera ali mi treba misljenje vise korisnika. Koji je najpouzdaniji. Moze li Mkvmerge?
 
Ne moze MkVmerge sve da odradi:) on moze samo da remuxuje MKV i da muxuje ostalo u mkv(tebi treba to) :)

Moja preporuka je TSmuxer da remuxujes TS i onda mkv merge da muxujes u mkv

moze i makemkv automkv ali baguje i cesto ne radi sa nekim blu rayovima


mozes i ako vec imas instliran haali njegov GDSMux
 
Poslednja izmena:
Ne moze MkVmerge sve da odradi:) on moze samo da remuxuje MKV i da muxuje ostalo u mkv(tebi treba to) :)

Moja preporuka je TSmuxer da remuxujes TS i onda mkv merge da muxujes u mkv

moze i makemkv automkv ali baguje i cesto ne radi sa nekim blu rayovima


mozes i ako vec imas instliran haali njegov GDSMux


Ok.Hvala na trudu. Probacu pa javljam kako je proslo.
 
Da li se neko susreo sa problemičićem u mkvmerge-u vezanim za dva titla...
Ukratko, kada stavim dva titla i muxujem tako. MPC Home Cinema ne vidi drugi titl (onaj koji nije default), međutim vidi se kada se klikne na filters pa nešto pa titlovi... Tu mogu da biram tako da i nije neki problem, više me nervira što ne mogu da namestim nego što stvarno smeta.

Ako nešto znači kada uvečem oba titla u mkvmerge oba imaju ID 0.
 
Daj screen filtersa .
to je verovatno problem do mpchc-a ili podesavanja istog
 
Hm... Ne znam da li mislimo na isto kad kažeš filter ali evo par screenova u svakom slučaju:

BTW, nisam napomenuo da kada preko filtersa izaberem English onda kada kliknem na titlove isto imam samo jedan ali ovaj put engleski.

 
da na te filtere mislim ...

Ne znam u cemu je problem ...
Ali 99% u mpcu... stavi neku drugu verziju

ili jos bolje iseci 3-4 mb tog mkva sa takvim prevodom pa okaci da vidim da nije slucajno problem u fajlu samom.
 
Nije problem u MPC vec u tome sto koristis Haali Splitter. To je normalan nacin rada kada koristis Haali Splitter.
Ako hoces da titlove biras iz menija Subtitles, idi View > Options > Internal Filters i ukljuci Matroska u delu Soruce Filters.
 
Zašto mi dolazi do odvajanja audia od videa, tj. postepene desinhronizacije? Pokušavam da podelim jedan 6,5GB mkv fajl u dva, uz dodavanje srpdkog prevoda, ali sinhronizaciju nikako da uklopim. Tačnije, ne znam zbog čega mi se uopšte to sad i javlja jer sam pre par dana bez problema podelio drugi 8,5GB fajl. MediaInfo pokazuje 23,976fps, ja sam probao sa 23,97 i 23,98, ali neće. U prilogu sam stavio MediaInfo opis mkv fajla, pa ako neko ima ideju za podešavanja, please.
 

Prilozi

  • mkv.txt
    2.9 KB · Pregleda: 150
Hm, uspeo sam. U odnosu na prvi put sam promenio sledeće: stavio sam fps tačno 23,976, umesto rezolucije 1280:536 sam stavio aspect ratio 2,35:1, a odredišni folder sam promenio da ne bude isti kao izvorni i uspešno je odradio posao. E sad, da li je do fps ili foldera ili nečeg trećeg, ne znam.
 
Korisna opcija za sve koji često ubacuju srpske titlove se nalazi u Options>Languages>Common Languages.

Na listi jezika izaberite one koje želite da vam se prikazuju na vrhu liste gde za titlove birate jezik. Možete izabrati više jezika.
 
Nazad
Vrh Dno