wiz011
Guest
- Učlanjen(a)
- 18.12.2004
- Poruke
- 4,710
- Poena
- 440
Obratite pažnju da ako vam je za DivX filmove default DivX codec onda će u velikom broju slučajeva Subtitle Workshop pogrešno pročitati framerate videa i dobićete nesinhronizovan titl. Da misterija bude veća, radi kao dobro sinhronizovan u samom Workshop-u, ali ne i u plejerima. U nekim slučajevima konverzija u ispravan frame rate je dovoljna za popravku, ali nekad ni to ne pomaže. Meni se malopre desilo upravo ovo drugo, posle par sitnih ispravki u tekstu dobio sam do te mere nesinhronizovan titl da sam jedino mogao da uradim sinhronizaciju sa drugom, sinhronizovanom verzijom (na sreću, sačuvao sam je).
Dakle, koristite ffdshow kao default ako koristite Subtitle Workshop (verovatno i XviD radi dobro, ali ovo nisam proverio). U protivnom, stvorićete sebi velike nevolje.
Dakle, koristite ffdshow kao default ako koristite Subtitle Workshop (verovatno i XviD radi dobro, ali ovo nisam proverio). U protivnom, stvorićete sebi velike nevolje.