Šta je novo?

LCD tv i prevodi (titlovi) u digitalnim kanalima na kablovskoj

Zeha

... ispod radara ...
Učlanjen(a)
01.09.2007
Poruke
12,327
Poena
785
Moja oprema  
CPU & Cooler
i5 13600K, Deepcool AG620 - CPU hladnjak
Matična ploča
Asus ROG MAXIMUS Z790 HERO
RAM
Kingston DDR5 32GB (2x16GB) Fury Renegade KF564C32RSK2-32
GPU
Asus TUF-RTX3070-O8G-V2-GAMING
Storage
Sasmung NVME 990PRO 1TB, Sasmung NVME 970EVO plus 2TB, Seagate hdd 16TB IronWolf Pro, Seagate Archive HDD 8TB
Zvuk
Sound Blaster Z, Sennheiser HD 599SE, Logitech X-230
PSU
FSP Hydro PTM PRO Platinum 1000W
Kućište
Fractal Design Define 7, 4x Be Quiet SILENT WINGS 4 140mm PWM high-speed
Monitor
Dell Alienware AW2723DF
Miš & tastatura
Logitech MX Master, Logitech Illumimated K800
Ostale periferije
HP LaserJet P1006
Laptop
Lenovo Legion 5 (82JN003EYA)
Mobilni telefon
Samsung Galaxy S21 Ultra
Pametni uređaji
LG 43UM7600PLB LED
Pristup internetu
  1. Optički internet
Imam LCD LG 32LW5590 i od juce sam mu stavio cam modul i digitalizovao sve kanale.
Kablovski operater je Vektor...
Slika i zvuk na digitalnim kanalima prema ocekivanju bolji nego analogni ALI...
Veliki broj digitalnih kanala poput Fox Crime, Fox Life, TV 1000 i slicnih digitalnih kanala na kojima se emituju filmovi i serije nema prevod...
Na analognim ima ali na digitalnoj verziji istog programa nema prevoda.
Zna li neko sta tacno treba i kako podesiti da bi se video prevod?

Digitalni reciver sam uklonio (jedva docekao da ga se oslobodim) i sad mi je ostalo da podesim samo prevode.

Zemlja izbora za skeniranje kanala je sada Litvanija, bila je i Nemacka i takodje nisu radili prevodi, na Srbiji nije bilo digitalnih kanala ...
Prevode sam u meniju televizora podesavao u raznim varijantama srb-engl, engl- srb, srb-srb, srb-cro ...

Zna li neko kako tacno treba podesiti da bi se dobili prevodi uz sada dobru sliku i zvuk?
:wall:
 
Poslednja izmena:
Sad je opet zemlja skeniranja kanala Nemacka...
Primetio sam da u podesavanjima za CI modul (cam modul) nema srbije za izbor jezika, ali pretpostavljam da je to samo za jezik menija samog modula a ne i za "citanje" ili "pustanje" prevoda koje vektor dodaje filmovima...
 
:D HAHAhaha...:D
"Od drveca ne vidjeh sumu"...
U meniju tv-a ima postavka da je prevod srpski i to sam uradio.
Medjutim kako sam pre nabavke conax cam modula i digitalizacije kablovskog tv signala koristio tv nekih mesec dana (recimo), potpuno sam previdio "subtitle" dugmic na daljinskom ...
E sinoc sam ga uocio :d, pritisnuo i ... "GLE CUDA" :p, ima tv na daljinsko opciju za UKLJUCITI/ISKLJUCITI prevod i naravno "prokletinja" je bila iskljucena :S:...
Ukljucim prevod (pokrenem ga) i za 3-4 sec pocne da "tece" i prevod... :d

Sad imam sve sto mi treba...:D
 
Pamti li tv odabrani prevod ili ga moras posle svakog prebacivanja kanala ponovo ukljucivati?
 
Pamti, jedino sto se mora malkice cekati (4-5'') da su uskladi (upali) prevod nakon svakog prebacivanja kanala...
 
Uvek je poželjno pročitati uputstvo za korišćenje uređaja, ne deli se tek "onako" uz uređaje.
 
Uvek je poželjno pročitati uputstvo za korišćenje uređaja, ne deli se tek "onako" uz uređaje.

Taman sam se bio naostrio da "saspem drvlje i kamenje" i onda razmislim trenutak ... pogledam u uputstvu od uredjaja ALI u sekciji o daljinskom i tamo tacno pise cemu sluzi dugme subtitle na daljinskom...

Potpuno si u pravu, ali pogolem daljinski, gomila dugmica, jos uvek nisam siguran cemu bas svako dugme sluzi... do pre nekoliko dana jos manji broj je bio potreban mi... ali kako nabavih cam modul i digitalizovah kanale, postade i to jedno dugmence potrebno iako do sada ignorisano...

Jednostavno se u ovom slucaju skupilo nekoliko stvari koje su razdvojene jedna od druge a samo zajedno i pravilno upotrebljene daju i zeljeni rezultat, u meniju namestiti srb kao jezik prevoda i na daljinskom ukljuciti tu podrsku za prevod...

A sto se tice samog citanja uputstva... citalo se citalo i trazilo svuda, cak i van uputstva, po netu, kojekuda ali ajd znaj da treba i "jos nesto"...
 
Poslednja izmena:
Ja hoću da ti pomognem a ti si spremao drvlje i kamenje. Uputstva su pametna stvar i služe za čitanje. A evo i moj post koji govori donekle o tvom problemu, nisi lepo tražio :) :
http://forum.benchmark.rs/showthread.php?214700-Ikom-Digitalna-tv&p=2589877&viewfull=1#post2589877

... Jel imate dugme SUBTITLE na daljinskom, pritisnite i pogledajte koje su opcije?
Ja gledam ponekada Fox Life i nisam primetio problem. Jedini efekat koji se javlja je kada promeniš kanal potrebno je jedno 5 sec da titlovi krenu.
:D

Tacno, ovo nisam nasao... a i kako da ga nadjem ako nisam citao bas tu temu ...
E moj jopopo 'de si bio onaj dan kad sam uocio problem i poceo da jurim resenje ...

Na zalost u uputstvu onom pisanom (malom i skracenom) ne pise prakticno nista jer je bas napisano za totalne duduke da znaju kako prikljuciti tv i nista drugo.
Ono vece i opsirnije uputstvo u elektronskom obliku nigde direktno ne spaja situaciju omogucavanja i ukljucivanja prevoda...
U meniju se navodi da "tu i tu" ima da se podesi "tako i tako" da prevod bude omogucen, a na potpuno drugom mestu pise ovim dugmicem ukljucujes prevod ...
Samo je trebalo uz ono uputstvo o setovanju u meniju da pise jedna recenica tipa " A ukljucivanje prevoda se vrsi koriscenjem dugmeta subtitle na daljinskom upravljacu tv-a (strana ta i ta , tacka ta i ta) ..."
U "resavanju problema" pri kraju uputstva naravno da se nigde ne spominje nikakav prevod ...
Nazalost sva uputstva za sve uredjaje su "nepotpuna" i ne daju objasnjenje za vecinu sitaucija koje mogu da se pojave.
Kad jos dodas da sam previdio dugmic "prevod" na daljinskom jer mi oko mesec dana nije trebao zato sto sam bio "kablovski analogan" sa tv signalom...

Kad sam "ugledao" to dugme na daljinskom nije mi bio potrebno nikakvo uputstvo, "samo mi se kazalo" sve i prevod je potekao za 8-9 sec. od tog trenutka, al' ajd' znaj da osim setovanja u meniju treba i ukljuciti prevod sa daljinskim, to ne pise nigde, mora se "otkriti" tokom upotrebe televizora, dugmic po dugmic daljinskog (a ima ih 50 komada) i funkcija po funkcija tv-a...
:test:
 
Poslednja izmena:
Pamti li tv odabrani prevod ili ga moras posle svakog prebacivanja kanala ponovo ukljucivati?

Malo je stara tema i ne prica se o mom problemu nesto puno ali sam samo ovde nasao da neko diskutuje o tome. Malo kasnim sa tehnologijom, kriza, kupio sam nedavno grundig led 40 vle 5520 bn i imam isti problem sa titlovima na odredjenim kanalima, tipa fox, discovery itd, na daljinskom imam dugme za titl ali mi tv ne upamti izbor nego moram svaki put kad prebacim kanal da izaberem. u meniju ne postoji srpski jezik kao i u opcijama za titlove. Mislio sam da je do toga ali posto tv ima i dvb-s2 tuner podesio sam sve da bude na nemackom i prebacio na nemacke kanale, ista situacija sa prevodom, moram sam i svaki put kad prebacim kanal da biram rucno na daljinskom.
 
Meni je prevod stavljen na srpski i stoji tako.
Neki kanali nemaju prevod, nekad znaju u kablovskom operateru pustiti pogresan prevod (sve redje)...
Uglavnom radi, kad se prebaci kanal skoro odma (uglavnom) potece i prevod (na srpskom ako ga ima).
 
Ali ja nemam srpski u meniju. A kad stisnem dugme na daljinskom imam opciju iskljuci i ponudjeni prevod-srpski.
 
Malo je stara tema i ne prica se o mom problemu nesto puno ali sam samo ovde nasao da neko diskutuje o tome. Malo kasnim sa tehnologijom, kriza, kupio sam nedavno grundig led 40 vle 5520 bn i imam isti problem sa titlovima na odredjenim kanalima, tipa fox, discovery itd, na daljinskom imam dugme za titl ali mi tv ne upamti izbor nego moram svaki put kad prebacim kanal da izaberem. u meniju ne postoji srpski jezik kao i u opcijama za titlove. Mislio sam da je do toga ali posto tv ima i dvb-s2 tuner podesio sam sve da bude na nemackom i prebacio na nemacke kanale, ista situacija sa prevodom, moram sam i svaki put kad prebacim kanal da biram rucno na daljinskom.

Zdravo, od nedavno imam Grundig tv 32 vle 675 bg i imam isti problem, na digitalnim kanalima nema automatskog prikazivanja titla nego moram da ga izaberem ali se to ne zapamti pa je svaki put potrebno da se izabere. U podesavanjima je postavljena zemlja Hrvatska, ne postoji Srbija. Da li je neko imao isti problem i da li ga je rešio?

Pozdrav Saša
 
Zna li neko zašto titlovi idu u slaboj rezoluciji, grozno je kad su na primer HBO kanali u HD-u a titlovi izgleda 360p. Više volim da odgledam nešto u HBO go aplikaciji samo zbog titlova. Trebalo bi da ih puštaju onako kako to radi rts, titlovi su im zaista dobri kad je film ili serija u HD rezoluciji.
 
Nazad
Vrh Dno