Šta je novo?

S.T.A.L.K.E.R.: CoP-Srpski prevod

Josh nisam instalirao S:CoP, cekam prevod. Bravo momci.
 
Nacekaces se za SoC :), bare jedno mesec dana.
Jos ispravljamo CoP verziju, ima tu dosta posla...
 
Prevod je gotov, ide nocas na net, dostupan ce bit za download, samo read me fajl da iskucamo jos :)
 
Nije prevod gotov :smackbum:.
Dok se ne isprave sve greske, nece biti izdat.

Ti si kao kontrolisao st_weapons_upgrade, a ja sam taj fajl, koji si ti kontrolisao/citao, ispravljao 2 sata :wall:.
 
Nije prevod gotov :smackbum:.
Dok se ne isprave sve greske, nece biti izdat.

Ti si kao kontrolisao st_weapons_upgrade, a ja sam taj fajl, koji si ti kontrolisao/citao, ispravljao 2 sata :wall:.

Ha, kad ne koristis search opciju, ne znam sto je bilo za ispraviti u taj fajl
 
Ha, kad ne koristis search opciju, ne znam sto je bilo za ispraviti u taj fajl

Loooool, sta sve nije. Svaki drugi string jedna greska.
aBsorbovati, umesto aPsorbovati,
longitudalni umesto longitudinalni
Ubrzava brzinu... (brzina ne moze da se ubrzava, vec samo povecava ;))

Ma milion gramatickih gresaka, bas bas puno gresaka, bolje me ne podsecaj :mad: :p.
 
Poslednja izmena:
Loooool, sta sve nije. Svaki drugi string jedna greska.
aBsorbovati, umesto aPsorbovati,
longitudalni umesto longitudinalni

Ma milion gramatickih gresaka, bolje me ne podsecaj :mad: :p.

To ja nisam prevodio od nule, jer ja takve greske ne pravim, a prilikom ispravljanja sam se koncetrisa na neke druge stvari, a ne na slovo po slovo, siguran sam da se i tebi potkrala koja greska, a koja ce isplivat tokom igre, niko nije savrsen, i ne treba stremit savrsenstvu:d
 
To ja nisam prevodio od nule, jer ja takve greske ne pravim, a prilikom ispravljanja sam se koncetrisa na neke druge stvari, a ne na slovo po slovo, siguran sam da se i tebi potkrala koja greska, a koja ce isplivat tokom igre, niko nije savrsen, i ne treba stremit savrsenstvu:d

Pa nisam ni ja rekao da si ti to prevodio.
Al kad kontrolises, uzmes pa citas, onda greske lako isplivavaju.
Joj, sva sreca pa mi je purke dao sve fajlove koje si ti kontrolisao, da ja ponovo prekontrolisem :D.
Valjda mi je sve dao... :zgran:.

No dobro, bice 1.1 verzija :).
 
Pa nisam ni ja rekao da si ti to prevodio.
Al kad kontrolises, uzmes pa citas, onda greske lako isplivavaju.
Joj, sva sreca pa mi je purke dao sve fajlove koje si ti kontrolisao, da ja ponovo prekontrolisem :D.
Valjda mi je sve dao... :zgran:.

No dobro, bice 1.1 verzija :).

Odrobijacu te :D
 
Hehe, u Readme fajlu se zovem:
Pjanovic (aka The Milka Canic) :D.
Posto si ti sebi uzeo titulu princa Zone, ja sam Kralj gramatike :d, dobro Kraljica :p.
 
Hehe, u Readme fajlu se zovem:
Pjanovic (aka The Milka Canic) :D.
Posto si ti sebi uzeo titulu princa Zone, ja sam Kralj gramatike :d, dobro Kraljica :p.

Heheheh, treba si stavit jedno DOBRO VECEEE pored Milka Canic :)))

[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=VIzIEBkJCqM[/YOUTUBE]
 
Nije on dao sebi titulu Princ Zone, već sam mu ja dao to ime ali ne princ zone nego Princ Pripjata.Ne znaš ni da čitaš a porediš se SAMilkom Canić,:d

Moreeee kliiiinciii, sve ih vas ja u osnovnu skolu vratio.
Koliko puta sam samo procitao: ti nebih. Znaci u jednoj reci dve greske, pa to je za ginisa :bottle:.
 
Milka Canic kaze dobro vece i to je to od nje :p.
JEDNOM sam je video kako je nesto rekla :D, na foru "ta rec se ne moze prihvatiti jer nema lingvisticko znacenje", il tako nesto.
A citajuci ove prevode mooda mi se otegla od ispravljanja gresaka :crash:.
 
Ovde je sve počelo,pa je red prvo da obavestim sve stalkere ovog foruma, da je prevod završen i da je dostupan za preuzimanje.
Ujedno se zahvaljujem svim članovima koji su aktivno učestvovali u diskusiji i svojim sugestijam pomogli da završimo prevod.Veliko hvala svim članovima foruma koji su podžali ovaj projekat.
Readme File:

S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat - Serbian v.1.0

Potpuni prevod teksta i audio prevod za uvodni video (intro)

Autori:
Grupa stalkera sa BENCHforum-a i Foruma Sveta Kompjutera.

Prevodilacki tim:

tekst:
kvare_cg (aka Prince of Pripyat)
Pjanovic (aka The Milka Canic)
purke62
Alomovica
Strelok
BooQy
strelok4556

audio:
Soundcraft
WirusXP
Vlada Hanter

main menu screen:
Lijenstina

Load screen:
purke62

Instalacija:
Otpakuj zip fajl. Iskopiraj folder gamedata u glavni folder S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat
(C:\Program Files\GSC World Publishing\S.T.A.L.K.E.R. - Зов Припяти), ovo vazi za rusku verziju.

Otvorite pomocu notepada fsgame.ltx i promenite sledecu liniju ("falce" u "true")

$game_data$ = false| true| $fs_root$| gamedata
u
$game_data$ = true| true| $fs_root$| gamedata

Druge izmene:
Graficki su izmenjeni "main menu screen" i "load screen".
Izmenjena je muzicka pozadina za "main menu".

Napomena:
Mod je testiran na verziji 1.6.00.Na verziji 1.6.01 nije testiran.
Preporucuje se da se igra pocne iz pocetka. Ako se ucita neka ranije sacuvana pozicija imena likova ce ostati neprevedena, sto moze otezati pracenje dijaloga i zadataka.

Poseba zahvalnica:
Tagaziel AKA Mikael Grizzly
Zahvaljujemo se autoru prevoda na engleski jezik koji smo koristili, uz ruski original.




video
http://www.youtube.com/watch?v=9lWoCim_dSw

Prevod možete preuzeti odavde:
http://rapidshare.com/files/320277977/S.T.A.L.K.E.R._-_CoP-Serbian_v.1.0.zip.html
http://www.megaupload.com/?d=VP0UIH43
http://www.filefactory.com/file/a1019f3/n/S.T.A.L.K.E.R._-_CoP-Serbian_v.1.0.zip
http://hotfile.com/dl/20520224/945a389/S.T.A.L.K.E.R._-_CoP-Serbian_v.1.0.zip.html

Zona je spremna za Vas, a vi?
 
Poslednja izmena:
FALA!!!Kako mocno izgleda!!!Radi perfektno!
 
Poslednja izmena:
Bravo, sada skidam a za vikend igram :)
 
Moji prvi utisci su da je odlicno oradjeno, za kasnije cemo vidjet :smash:. Nema dileme oko 1.6.01 verzije, sve radi savrseno. Za one sa njemackom verzijom nek promijene ime foldera rus u ger ;).
 
Svaka cast, samo sam pogledao video... ovo je ipak nesto novo na domacoj gaming sceni.
Taman kad me malo razocarala grafika na pcetku CoP, ovo me odusevilo :,,:
Da se covek najezi...

* * *
Mala sugestija - izgovor bi trebao da bude vise na "stoker" a manje cisto "stalker".
( Vidi se da niste gledali previse dnevnika i crnih hronika u zemljama engleskog jezika )
 
Svaka cast, samo sam pogledao video... ovo je ipak nesto novo na domacoj gaming sceni.
Taman kad me malo razocarala grafika na pcetku CoP, ovo me odusevilo :,,:
Da se covek najezi...

* * *
Mala sugestija - izgovor bi trebao da bude vise na "stoker" a manje cisto "stalker".
( Vidi se da niste gledali previse dnevnika i crnih hronika u zemljama engleskog jezika )

krastavac nije Milka Canic mogla svuda da stigne :D.
To je i moj prvi utisak bio posle odgledanog intro-a, wtf stalker :) ?!?
Mada, rec Stalker dolazi iz ruskog jezika, film od Takovskog iz 1979 se zvao Stalker. Nemam pojma sta znaci i da li nesto znaci na ruskom, ali poenta je da rusi nisu nazvali igru engleskom recju :). Ovako gledano i stalker je prihvatljivo ;).
 
Nisam znao... ?
Ako je tako - povlacim sugestiju.
 
Trenutno ne mogu da se setim koja rec bi bila idealan prevod engleske reci stalker. Stalker predstavlja osobu koja usled svoje obsesije prati nekog u korak (seksualni manijak pre nego sto napadne zrtvu, na primer) ili neko ko pomno prati necije aktivnosti a da nije spijun (tj. radi to iz hobija/zato sto ima poremecen um :D).

Stalker iz knjige/filma je vodic kroz zonu. On je iskusan, poznaje zonu kao svoj dzep, oprezan je, samim tim ne srlja vec se krece jako pazljivo i odabranim putevima, sve sa ciljem da stigne do odredista u jednom komadu (zajedno sa onim koga provodi kroz zonu). Sad vam je valjda jasno zasto bi bilo pogresno izgovarati stoker i trpati ga u kos sa kojekavim manijacima, patoloski poremecenim ljudima i slicno ;)

Naravno jedan od razloga zasto stoji stalker jeste zato sto su Rusi preveli tako i cirilicom se pise isto cталкер.

P.S. Cekam starca da me napljuje i kaze kako nemam pojma sta je zapravo stalker :d
 
Svaka cast momci, prevod je odlican, uvod sabija :D sve cestitke od mene.
 
Ma da, prava je steta sto i Kevin Spacey u titlovima nije Komnen Svemirski. No sad kad radi za Zeljka Mitrovica mozda i bude :p.
 
Baš bi bila fora da ubace u igru lik iz flima Stalker.Ne verujem da bi to bio pre zahtevan posao jer je bar u ovom flmu glumac Aleksandr Kaidanovsky snimljen baš iz svih uglova i to polagano.Kad su mogli da ubace Gordona Freemana, ovo bi bolo još bolje.A u igri da mu ime bude jednostavno Stalker.Čisto da se pojavi ,onako zagonetno i da ode svojim putem.Bio bi to lep omaž uzoru.
Inače reč stalker je u ruski jezik ušla kroz pripovetku "Piknik pored puta" od Arkadija i Borisa Strugarskog a potom filmom po toj noveli u režiji genijalnog Andreja Tarkovskog.Interesantno je da je muziku za film radio Aram Hačaturijan.Genijalci na okupu, i normalno, jedan od najboljih SF filmova svih vremena.
Gledao sam ga nekoliko puta i baš sam obrario pažnju kako rusi izgovaraju reč stalker.Upravo onako kako piše.Možete proveriti , negde na početku kako ga oslovljava ona lepotica sa besnom bundom i još besnijim autom, koja bi htela da se malo prošeta po Zoni, a on je ladno otera.Nešto kao ,nije ženama mesto u Zoni.Ovi što su radili ovaj serijal se izgleda toga drže čvrsto.
 
Poslednja izmena:
Trenutno ne mogu da se setim koja rec bi bila idealan prevod engleske reci stalker. Stalker predstavlja osobu koja usled svoje obsesije prati nekog u korak (seksualni manijak pre nego sto napadne zrtvu, na primer) ili neko ko pomno prati necije aktivnosti a da nije spijun (tj. radi to iz hobija/zato sto ima poremecen um :D).

Stalker iz knjige/filma je vodic kroz zonu. On je iskusan, poznaje zonu kao svoj dzep, oprezan je, samim tim ne srlja vec se krece jako pazljivo i odabranim putevima, sve sa ciljem da stigne do odredista u jednom komadu (zajedno sa onim koga provodi kroz zonu). Sad vam je valjda jasno zasto bi bilo pogresno izgovarati stoker i trpati ga u kos sa kojekavim manijacima, patoloski poremecenim ljudima i slicno ;)

Naravno jedan od razloga zasto stoji stalker jeste zato sto su Rusi preveli tako i cirilicom se pise isto cталкер.

P.S. Cekam starca da me napljuje i kaze kako nemam pojma sta je zapravo stalker :d

S=Scavenger,
T=Thief
A=Adventurer
L=Loner
K=Killer
E=Explorer
R=Robber
 
Nazad
Vrh Dno