Šta je novo?

S.T.A.L.K.E.R.: CoP-Srpski prevod

Polazna tacka / osnov je film, to sam slijep :D covek ne moze uvideti.
Nisam rekao da je igra = preslikani film. Nije Stalker akcioni film, pa da moze da se prekopira.

Imas zonu sa anomalijama, imas Stalker(e) - vodiche u zoni, otkrivanje anomalija pomocu bacanja srafova, imas vojsku koja je zatvorila celu oblast i ne pusta nikog unutra.
Kad se ovo sve iskombinuje sa Cernobiljskom eksplozijom 1986-te, plus naravno doda stosta, dobije se igra. Nemoj da si tvrdoglav ;).

Nisam tvrdoglav, vec ti pokusavam objasniti ;)

Prvi Stalker nije uopce imao veze sa Zonom i Chernobylom. Tacno je da je igra inspirirana filmom.

Stalkeri su svi u Zoni, osim vojske.
 
Izvinjavam se ako je glupo pitanje ali kako da ubacim ovaj srpski prevod u igru???Odavno sam igrao igu ali bih sad bas voleo da probam sa srpskim prevodom
 
Izvinjavam se ako je glupo pitanje ali kako da ubacim ovaj srpski prevod u igru???Odavno sam igrao igu ali bih sad bas voleo da probam sa srpskim prevodom
Instalacija:
Otpakuj zip fajl. Iskopiraj folder gamedata u glavni folder S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat
(C:\Program Files\GSC World Publishing\S.T.A.L.K.E.R. - Зов Припяти), ovo vazi za rusku verziju.

Otvorite pomocu notepada fsgame.ltx i promenite sledecu liniju ("falce" u "true")

$game_data$ = false| true| $fs_root$| gamedata
u
$game_data$ = true| true| $fs_root$| gamedata
Imaš uz prevod objašnjenje i na srpskom i na engleskom,
 
Video sam izvinjavam se moja greska!!!A za koji stalker je ovo prevod?Clear sky ili shadow of chernobil ?
 
Nisam tvrdoglav, vec ti pokusavam objasniti ;)

Prvi Stalker nije uopce imao veze sa Zonom i Chernobylom. Tacno je da je igra inspirirana filmom.

Stalkeri su svi u Zoni, osim vojske.

Koji prvi Stalker ?
Prva verzija filma (koja je izgorela u laboratoriji) ili SoC ?
Na sta god mislis, gresis :).

Polazne tacke su tacke iz filma :), to je jasno.
Samo su dalje prosirili radnju, umesto ovog jednog vodica pocelo je vise da ih dolazi, pa kad je vise ljudi (srba :D) na jednom prostoru, pocinju podele / frakcije...
 
Koji prvi Stalker ?
Prva verzija filma (koja je izgorela u laboratoriji) ili SoC ?
Na sta god mislis, gresis :).

Polazne tacke su tacke iz filma :), to je jasno.
Samo su dalje prosirili radnju, umesto ovog jednog vodica pocelo je vise da ih dolazi, pa kad je vise ljudi (srba :D) na jednom prostoru, pocinju podele / frakcije...
Pjanoviću, ne razumeš, čovek priča o sasvim nečemu drugom.Prvobitno se ova igra zavala Oblivion Lost (na ruskom "Потерянное забвение") ili u prevodu "Izgubljeni zaborav".Igra je počela da se radi 2001 godine.Tema nije uopšte imala veze sa Černobilom ni filmom Stalker, već je bila vezana za građevine Acteka i vanzemaljske svetove.Tek sledeće, 2002 godine developeri odlučuju da radnju smeste u Čenobilj i menjaju naziv igri u "S.T.A.L.K.E.R.: Oblivion Lost", tek kasnije ,mislim 2004 ili 2005 godine igra menja ime u "S.T.A.L.K.E.R.:Shadow of Chernobyl" ( "S.T.Á.L.K.E.R.: Тень Черно́быля").
Igra je bez dvojbe inspirisana filmom Tarkovskog i novelom braće Strugarski, "Piknik pored puta".Tu nema dileme, a i sam i developeri su dosta reklio tome.Elemenata iz filma je jako puno, ne samo Zona i lutalice avanturist, anomalije, šrafovi i tome slično već i misterija same Zone, odnosno njena centralna legenda a to je "Ispunitelj želja" odnosno "Wish Granter".Normaln, film nije akcioni, nema pucnjave ni ljudi osim te trojice, svi ti elementi su normalno dodati, kao i artafekti.Ni priča nije ista ali je suština, mistična Zona sa Wish Granter-om ista.To je centralno mesto i filma i igre.
 
Jes vala, glavnu stvar zaboravih, Wish Granter :).
 
4.37GB rusku verziju skidaj ;).
 
Opet moja greska nisam citao post odpocetka,sad sam video da je to novi stalker!!!:wall: Evo sad sam ga nasao na netu,skidam ga upravo....
Inače malađani strelok4556 , član prevodilačkog tima, je takođe iz Vršca i ima sličan smisao za humor kao ti.:dSve što ti nije jasno oko Stalkera objasniće ti.A ako ti trebaju čitevi, tu nemaš problema, sve ima.Da nosiš 1000 kg, da maš love ko pleve, ma sve.Kaže , mnogo je skupa hrana u Zoni, nestašica.Kod njega jedna konzerva košta 8000 rubalja a kobaja 6000, a panja pet soma.Kune mi se da je prvi put prešao CoP pošteno, ajd` da mu verujem, hehehehe.
 
^Radice ti prevod i na toj verziji ali javljaju se neki glupi bagovi kao sto su povremeno blago propadanje u zemlju i ogromna crna senka koja te svuda prati kad je lepo vreme :D
 
Napoko, sa 5 dana zakašnjenja, i ovi sa FileFront-a su objavili prevod.U pitanju je prva verzija bez audio prevoda za outro.U poslednje vreme ovaj sajt nije ni bleda senka onog starog dobrog StalkerFiles File Front.Bio je omiljeno stecište stalkera sa svih strana sveta.Sada objavljuju modove jednom nedeljno, izgleda samo četvrtkom.Danas je objavljeno 8 modova odjednom, među njima je i ovaj naš prevod.

http://stalker.filefront.com/file/STALKER_Call_of_Pripyat_Serbian;108047
 
^Radice ti prevod i na toj verziji ali javljaju se neki glupi bagovi kao sto su povremeno blago propadanje u zemlju i ogromna crna senka koja te svuda prati kad je lepo vreme :D

onda nema druge nego da skinem ovu vecu verziju....sreca u ovaj SBB pa je se brzo skine...
 
Opet smo ispred Francuza.Ne samo da smo se pre njih kvalifikovali za Svetsko Prventvo u fudbalu, nego smo i preovd CoP uradili i objavili pre njih.Ni oni nisu mogli da čekaju zvanični prevod na svom jeziku do 2.februara.Isto to važi i za Špance, ali su nas oni ipak pretekli.Ali, znajući da španci imaju ubedljivo na jaču stalker scenu u zapadnoj Evropi, onda nije ni čudo.Da nismo imali problema sa gripom i neuplaćenim internetom pojedinih članova tima, i njih bi pretekli.Ni francizi ni španci nemaju osim tekstualnog prevoda ništa.Zasad jedino mi imamo audio prevod za intro i outro, a mislim da nam je i tekstualni prevod najbolji jer smo koristili i ruski original i engleski prevod.
 
Poslednja izmena:
Ja bih rekao da Svabe imaju najjacu Stalker scenu u Evropi :)
 
Naravno da imaju, pogledaj kako su i kad uradili CoP. Nije ti potrebno ovo pricat ali radi drugih, skinite german verziju. Nasim momcima svaka cast, jako dobar posao ;)
Ti si promašio temu, nemačku verziju je uradio GSC, a ako misliš da su oni nemci, super, nastavi da misliš.Trenutno postoje samo 4 prevoda, amaterska poput našeg a to su engleski, špansi, srpski i francuski.
Nemački je zvnični realise.Što se tiče stalkerske scene, od nemaca su jači i francuzi i mađeari a mislim i poljaci.Drago mi je da smo brem jednom ispred mađara koji imaju izuzetno jaku i kreativnu stalkersku scenu.
Atrocis jeste švaba i briljantan moder ail on nije ni do kolena dez0doru , našem komšiji mađaru.Taj briljantni mađar je napravio naj veće prodore što se tiče modovanja Stalkera.Ne neka šminka i prčkanje po .dds,ltx,ogg ili xml fajlovima vć pravljej potpuno nove priče, novih mapa, sve u svemo, kapa dole.
 
Poslednja izmena:
Ti si promašio temu, nemačku verziju je uradio GSC, a ako misliš da su oni nemci, super, nastavi da misliš.Trenutno postoje samo 4 prevoda, amaterska poput našeg a to su engleski, špansi, srpski i francuski.
Nemački je zvnični realise.Što se tiče stalkerske scene, od nemaca su jači i francuzi i mađeari a mislim i poljaci.Drago mi je da smo brem jednom ispred mađara koji imaju izuzetno jaku i kreativnu stalkersku scenu.
Atrocis jeste švaba i briljantan moder ail on nije ni do kolena dez0doru , našem komšiji mađaru.Taj briljantni mađar je napravio naj veće prodore što se tiče modovanja Stalkera.Ne neka šminka i prčkanje po .dds,ltx,ogg ili xml fajlovima vć pravljej potpuno nove priče, novih mapa, sve u svemo, kapa dole.

Oces rec da amaterskih njemackih prevoda nije bilo prije ? Glavno je da si nam ti tata odje svima poznat po, po mnogima, nezaobilaznom, citiram- Basix GFXm-CS-icon Wquipment Fix- modu. Btw, ja kad nesto obecam ispunim, za razliku od tebe, zamolio sam te na pvt da dobijem beta verziju od prevoda jer nemam vremena za ozbiljan rad, rece purke da ce mi dat kako bi mogao da dam sugestije privatno, kad ono trt.
 

Prilozi

  • Untitled.jpg
    Untitled.jpg
    368.4 KB · Pregleda: 116
Oces rec da amaterskih njemackih prevoda nije bilo prije ? Glavno je da si nam ti tata odje svima poznat po, po mnogima, nezaobilaznom, citiram- Basix GFXm-CS-icon Wquipment Fix- modu. Btw, ja kad nesto obecam ispunim, za razliku od tebe, zamolio sam te na pvt da dobijem beta verziju od prevoda jer nemam vremena za ozbiljan rad, rece purke da ce mi dat kako bi mogao da dam sugestije privatno, kad ono trt.
Hahahahaha, baš mi je drago da si se informisao o mojim "dostignućima".Usput, uopšta mi njie jasno kako je u naziv moda dospolo to, jer je bilo copy/past.Uverićeš se sam ako skineš fajl da se ovako zove "Basix GFXm-CS-icon equipment fix (v. 0.62)".Eto, super da si me ismejao za ono "Wquipment".To ipak ništa ne govori o meni.I pored toga taj mini mod je downloadovan preko 700 puta.Jako mi je čudno bilo što ljudi nastavljaju da skidaju to jer sam ne dugo posle toga objavio komletan fix za Bazix mod ,vezano za ikonice u inventru.
Morao sam to odraditi, prozvala me je sama Natasha.Njoj se dopao taj "Wquipment".Inače ta Nataša je iz naših krajeva, živi u Sakramentu, studira informatiku, i još uvek razume naš jezik.Bilo mi je interantno kad mepitala za jedan moj video na YouTube, jeli to muzika od Bjelog Dugmeta.Jedino što o njoj znam je da je prilično zgodna i pametna devojka.Da je pametna to su svi videli, a da je i zgodna , rekoa mi je njen lični prijatelj.Ona mi nije demantovala da su veliki prijatelji, naprotiv.Pozdravila ga je.On mi je reko da je jako često bio njen betatester za njene modove i da ga je "navukla " na Stalkera.
Eto, to sve sam saznao kasnije, ali mi je bilo zaovoljsto to da uradim jer sam cenio njen rad.Ona je objavila pvi mega mod, za SoC, gde su bili ubačeni izostavljeni monstrumi i vožnja autima po Zoni.No da više nedavim mojim ipresijama o njoj, bitno je da su većna današnjih modera učili na njenim fajlovima.U mnogo čemu je bila pionir.Izuzetno mi je drago što je bila oduševljena mojim skromnim dodatkom za njene modove.
Što se tiče nezvaničnog , "amaterskog" prevoda na nemački, daj link, pa me demantuj.Ja koliko znam postoje samo 4 i slovima četiri volonterska prevoda.Jedan od tih 4 je naš i bez lažne skromnosti, mislim da je naj bolji.
Onako bez ljutnje, ja jesam tata mojoj Mileni.Da glumim drugima tatu, ne pada mi na pamet.Ja sam eto , samo pokrenuo ovaj projekat, a da mi je do taštine, sigurno bih sebe stvio na prvo mesto u readme fajlu.
Šo se tiče mojeg obećanja za beta testere, oprosti ako boga znaš.Ja sam se jano izvinuo savim potencijalnim beta testerima u momentu kad smo odlučili da se toga, na žalost, moramo lišiti jer smo imal problema oko bolesti(gripe) i slično.Preovladalo je mišljenje da je naj bolje da mi sami to tstiramo jer možemo usput i ispravljati tuđe i sopstvene greške,prosto iz razloga što smo upućeni u temu.
Evo, ovi putem ti se javno izvinjavam što ti nisam posalo beta verziju na testiranje.Nadam se , i pored svih tvojih obaveza , da ćeš se uključliti aktivno u projekat prevoda S.T.A.L.K.E.R. - Shadow of Chernobyl.
 
Poslednja izmena:
A kad planirate da krenete sa prevodom SoC-a?
E pope pope.Ti uđe u tim za CoP i brzo nas napusti.Dobro sad, predpostavljam da je tu bila moja greška što sam te uputio na saradnju sa neozbilnim Flamingosom koji mi je prosleđivao tvoje prevode.Ni jedan, ali baš ni jedan od tih prevoda nije radio.Izbacivalo je zbog njih na desktop.Svaki sam morao da radim iz početka, odnosno, neko iz ekipe.Alomovica i Strelok.Iz tog razloga ni jedan tvoj a ni Flamingosov prevod nije ušao u konačnu verziju.To je jedini razlog zašto niste pomenuti u readme fajlu.Bez obzira na to , hvala ti na trudu, i tebi i flamingosu.Ni qucksilver nije dovršio svoj deo posla i nije ušao u readme iako je bio u početku jako aktivan oko prevođenja.
U svakom slučaju, hvala svima koji su učestvovali u prevođenju i onim članovima foruma koji su svojim sugestijama oko prevoda pojedinih pojmova pomogli.Normalno i svima koji su podržali ideju.Hvala!
 
Ja bih rekao da Svabe imaju najjacu Stalker scenu u Evropi :)

Švabe uvek sve rade perfektno,folciku-narodni auto-,atomsku energiju-bombu,pa i sam 2.sv rat,koji je i dan danas inspiracija za sve i svakog.Svaka čast za prevod!:wave:
 
Švabe uvek sve rade perfektno,folciku-narodni auto-,atomsku energiju-bombu,pa i sam 2.sv rat,koji je i dan danas inspiracija za sve i svakog.Svaka čast za prevod!:wave:

"kamda bi se obradovao da dodju..." :d...
 
Da li neko ima ima ispravan link za preuzimanje prevoda na srpski za S.T.A.L.K.E.R. - Shadow of Chernobyl ?
 
Nazad
Vrh Dno