PDA

View Full Version : [mod] S.T.A.L.K.E.R.: CoP-Srpski prevod



Strana : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [11] 12 13 14

FrankBlack
12.12.2009., 22:35
Hehe, u Readme fajlu se zovem:
Pjanovic (aka The Milka Canic) :D.
Posto si ti sebi uzeo titulu princa Zone, ja sam Kralj gramatike :d, dobro Kraljica :P.

cg_man
12.12.2009., 22:44
Hehe, u Readme fajlu se zovem:
Pjanovic (aka The Milka Canic) :D.
Posto si ti sebi uzeo titulu princa Zone, ja sam Kralj gramatike :d, dobro Kraljica :P.

Heheheh, treba si stavit jedno DOBRO VECEEE pored Milka Canic :)))

http://www.youtube.com/watch?v=VIzIEBkJCqM

purke62
12.12.2009., 22:57
Hehe, u Readme fajlu se zovem:
Pjanovic (aka The Milka Canic) :D.
Posto si ti sebi uzeo titulu princa Zone, ja sam Kralj gramatike :d, dobro Kraljica :P.
Nije on dao sebi titulu Princ Zone, već sam mu ja dao to ime ali ne princ zone nego Princ Pripjata.Ne znaš ni da čitaš a porediš se Milkom Canić,:d

FrankBlack
12.12.2009., 23:03
Nije on dao sebi titulu Princ Zone, već sam mu ja dao to ime ali ne princ zone nego Princ Pripjata.Ne znaš ni da čitaš a porediš se SAMilkom Canić,:d

Moreeee kliiiinciii, sve ih vas ja u osnovnu skolu vratio.
Koliko puta sam samo procitao: ti nebih. Znaci u jednoj reci dve greske, pa to je za ginisa :bottle:.

cg_man
12.12.2009., 23:45
Moreeee kliiiinciii, sve ih vas ja u osnovnu skolu vratio.
Koliko puta sam samo procitao: ti nebih. Znaci u jednoj reci dve greske, pa to je za ginisa :bottle:.

Jao, ludio sam od toga kad vidim...

purke62
13.12.2009., 11:56
Moreeee kliiiinciii, sve ih vas ja u osnovnu skolu vratio.
Koliko puta sam samo procitao: ti nebih. Znaci u jednoj reci dve greske, pa to je za ginisa :bottle:.
Kako prepotentno poređenje sa Milkom Canić, pa to je da poludiš.Kvare, pusti mene da ga odrobijam, pa posle ti.:d

FrankBlack
13.12.2009., 12:56
Milka Canic kaze dobro vece i to je to od nje :P.
JEDNOM sam je video kako je nesto rekla :D, na foru "ta rec se ne moze prihvatiti jer nema lingvisticko znacenje", il tako nesto.
A citajuci ove prevode mooda mi se otegla od ispravljanja gresaka :crash:.

purke62
13.12.2009., 14:04
Ovde je sve počelo,pa je red prvo da obavestim sve stalkere ovog foruma, da je prevod završen i da je dostupan za preuzimanje.
Ujedno se zahvaljujem svim članovima koji su aktivno učestvovali u diskusiji i svojim sugestijam pomogli da završimo prevod.Veliko hvala svim članovima foruma koji su podžali ovaj projekat.

Readme File:

S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat - Serbian v.1.0

Potpuni prevod teksta i audio prevod za uvodni video (intro)

Autori:
Grupa stalkera sa BENCHforum-a i Foruma Sveta Kompjutera.

Prevodilacki tim:

tekst:
kvare_cg (aka Prince of Pripyat)
Pjanovic (aka The Milka Canic)
purke62
Alomovica
Strelok
BooQy
strelok4556

audio:
Soundcraft
WirusXP
Vlada Hanter

main menu screen:
Lijenstina

Load screen:
purke62

Instalacija:
Otpakuj zip fajl. Iskopiraj folder gamedata u glavni folder S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat
(C:\Program Files\GSC World Publishing\S.T.A.L.K.E.R. - Зов Припяти), ovo vazi za rusku verziju.

Otvorite pomocu notepada fsgame.ltx i promenite sledecu liniju ("falce" u "true")

$game_data$ = false| true| $fs_root$| gamedata
u
$game_data$ = true| true| $fs_root$| gamedata

Druge izmene:
Graficki su izmenjeni "main menu screen" i "load screen".
Izmenjena je muzicka pozadina za "main menu".

Napomena:
Mod je testiran na verziji 1.6.00.Na verziji 1.6.01 nije testiran.
Preporucuje se da se igra pocne iz pocetka. Ako se ucita neka ranije sacuvana pozicija imena likova ce ostati neprevedena, sto moze otezati pracenje dijaloga i zadataka.

Poseba zahvalnica:
Tagaziel AKA Mikael Grizzly
Zahvaljujemo se autoru prevoda na engleski jezik koji smo koristili, uz ruski original.



http://img215.imageshack.us/img215/2174/35644855.th.jpg (http://img215.imageshack.us/i/35644855.jpg/)http://img690.imageshack.us/img690/6738/proster1.th.jpg (http://img690.imageshack.us/i/proster1.jpg/)


video
http://www.youtube.com/watch?v=9lWoCim_dSw

Prevod možete preuzeti odavde:
http://rapidshare.com/files/320277977/S.T.A.L.K.E.R._-_CoP-Serbian_v.1.0.zip.html
http://www.megaupload.com/?d=VP0UIH43
http://www.filefactory.com/file/a1019f3/n/S.T.A.L.K.E.R._-_CoP-Serbian_v.1.0.zip
http://hotfile.com/dl/20520224/945a389/S.T.A.L.K.E.R._-_CoP-Serbian_v.1.0.zip.html

Zona je spremna za Vas, a vi?

gorgilije
13.12.2009., 14:15
FALA!!!Kako mocno izgleda!!!Radi perfektno!

vladat1
14.12.2009., 08:45
Bravo, sada skidam a za vikend igram :)

milanv
14.12.2009., 15:52
Moji prvi utisci su da je odlicno oradjeno, za kasnije cemo vidjet :smash:. Nema dileme oko 1.6.01 verzije, sve radi savrseno. Za one sa njemackom verzijom nek promijene ime foldera rus u ger ;).

golub
14.12.2009., 18:00
Svaka cast, samo sam pogledao video... ovo je ipak nesto novo na domacoj gaming sceni.
Taman kad me malo razocarala grafika na pcetku CoP, ovo me odusevilo :,,:
Da se covek najezi...

* * *
Mala sugestija - izgovor bi trebao da bude vise na "stoker" a manje cisto "stalker".
( Vidi se da niste gledali previse dnevnika i crnih hronika u zemljama engleskog jezika )

FrankBlack
14.12.2009., 20:35
Svaka cast, samo sam pogledao video... ovo je ipak nesto novo na domacoj gaming sceni.
Taman kad me malo razocarala grafika na pcetku CoP, ovo me odusevilo :,,:
Da se covek najezi...

* * *
Mala sugestija - izgovor bi trebao da bude vise na "stoker" a manje cisto "stalker".
( Vidi se da niste gledali previse dnevnika i crnih hronika u zemljama engleskog jezika )

Jbg nije Milka Canic mogla svuda da stigne :D.
To je i moj prvi utisak bio posle odgledanog intro-a, wtf stalker :) ?!?
Mada, rec Stalker dolazi iz ruskog jezika, film od Takovskog iz 1979 se zvao Stalker. Nemam pojma sta znaci i da li nesto znaci na ruskom, ali poenta je da rusi nisu nazvali igru engleskom recju :). Ovako gledano i stalker je prihvatljivo ;).

golub
14.12.2009., 20:51
Nisam znao... ?
Ako je tako - povlacim sugestiju.

G@W
14.12.2009., 21:13
Trenutno ne mogu da se setim koja rec bi bila idealan prevod engleske reci stalker. Stalker predstavlja osobu koja usled svoje obsesije prati nekog u korak (seksualni manijak pre nego sto napadne zrtvu, na primer) ili neko ko pomno prati necije aktivnosti a da nije spijun (tj. radi to iz hobija/zato sto ima poremecen um :D).

Stalker iz knjige/filma je vodic kroz zonu. On je iskusan, poznaje zonu kao svoj dzep, oprezan je, samim tim ne srlja vec se krece jako pazljivo i odabranim putevima, sve sa ciljem da stigne do odredista u jednom komadu (zajedno sa onim koga provodi kroz zonu). Sad vam je valjda jasno zasto bi bilo pogresno izgovarati stoker i trpati ga u kos sa kojekavim manijacima, patoloski poremecenim ljudima i slicno ;)

Naravno jedan od razloga zasto stoji stalker jeste zato sto su Rusi preveli tako i cirilicom se pise isto cталкер.

P.S. Cekam starca da me napljuje i kaze kako nemam pojma sta je zapravo stalker :d

psaras
14.12.2009., 21:40
Svaka cast momci, prevod je odlican, uvod sabija :D sve cestitke od mene.

milanv
14.12.2009., 21:55
Ma da, prava je steta sto i Kevin Spacey u titlovima nije Komnen Svemirski. No sad kad radi za Zeljka Mitrovica mozda i bude :P.

purke62
15.12.2009., 01:11
Baš bi bila fora da ubace u igru lik iz flima Stalker.Ne verujem da bi to bio pre zahtevan posao jer je bar u ovom flmu glumac Aleksandr Kaidanovsky snimljen baš iz svih uglova i to polagano.Kad su mogli da ubace Gordona Freemana, ovo bi bolo još bolje.A u igri da mu ime bude jednostavno Stalker.Čisto da se pojavi ,onako zagonetno i da ode svojim putem.Bio bi to lep omaž uzoru.
Inače reč stalker je u ruski jezik ušla kroz pripovetku "Piknik pored puta" od Arkadija i Borisa Strugarskog a potom filmom po toj noveli u režiji genijalnog Andreja Tarkovskog.Interesantno je da je muziku za film radio Aram Hačaturijan.Genijalci na okupu, i normalno, jedan od najboljih SF filmova svih vremena.
Gledao sam ga nekoliko puta i baš sam obrario pažnju kako rusi izgovaraju reč stalker.Upravo onako kako piše.Možete proveriti , negde na početku kako ga oslovljava ona lepotica sa besnom bundom i još besnijim autom, koja bi htela da se malo prošeta po Zoni, a on je ladno otera.Nešto kao ,nije ženama mesto u Zoni.Ovi što su radili ovaj serijal se izgleda toga drže čvrsto.

starac
15.12.2009., 09:18
Trenutno ne mogu da se setim koja rec bi bila idealan prevod engleske reci stalker. Stalker predstavlja osobu koja usled svoje obsesije prati nekog u korak (seksualni manijak pre nego sto napadne zrtvu, na primer) ili neko ko pomno prati necije aktivnosti a da nije spijun (tj. radi to iz hobija/zato sto ima poremecen um :D).

Stalker iz knjige/filma je vodic kroz zonu. On je iskusan, poznaje zonu kao svoj dzep, oprezan je, samim tim ne srlja vec se krece jako pazljivo i odabranim putevima, sve sa ciljem da stigne do odredista u jednom komadu (zajedno sa onim koga provodi kroz zonu). Sad vam je valjda jasno zasto bi bilo pogresno izgovarati stoker i trpati ga u kos sa kojekavim manijacima, patoloski poremecenim ljudima i slicno ;)

Naravno jedan od razloga zasto stoji stalker jeste zato sto su Rusi preveli tako i cirilicom se pise isto cталкер.

P.S. Cekam starca da me napljuje i kaze kako nemam pojma sta je zapravo stalker :d

S=Scavenger,
T=Thief
A=Adventurer
L=Loner
K=Killer
E=Explorer
R=Robber

sirNemanjapro
15.12.2009., 10:43
http://img690.imageshack.us/img690/6738/proster1.th.jpg (http://img690.imageshack.us/i/proster1.jpg/)

Čestitam na uloženom radu i trudu koji je doveo do ovakvog rezultata.

FrankBlack
15.12.2009., 11:39
S=Scavenger,
T=Thief
A=Adventurer
L=Loner
K=Killer
E=Explorer
R=Robber

Purke je lepo objasnio poreklo reci.
A onda su oni ovo samo dodali, a mozda je to i neki fun uradio a ne sam izdavacki tim ;).

G@W
15.12.2009., 11:42
Na vise mesta se umesto Thief pominje Trespasser.

FrankBlack
15.12.2009., 11:50
Ma to je neka za.jebancija :).
Mozda i nije :P.

Al valjda bi pisalo u nekom .pdf-u, bilo sta oko toga :).
U sustini nije ni bitno, pricali smo o stalker vs stoker, i u originalu je stalker, u eng izgovor je sto(u)kr :).

nex999
15.12.2009., 11:57
Ako je za.jebancija, cemu onda sluze onolike tacke u nazivu igre? Samo da smaraju kad se kuca naslov? :)

cg_man
15.12.2009., 12:14
Nije zajebancija, to je isto uradjeno sa F.E.A.R. , ovako kad se cita ima jedno znacenje, a kao skracenica drugo, oni su samo to iskoristili